ВЛАДИСЛАВ КОНДРАТЬЕВ
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ОБРАЗА ГЛАВНОГО ГЕРОЯ ПОЭМЫ
“ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ”
Эпическая поэма Шоты Руставели (груз. შოთა რუსთაველი, род. 1160 – 1166 г., ум. 1216 г.) “Витязь в тигровой шкуре” (груз. ვეფხისტყაოსანი, Вэпхисткаосани), известная в русских переводах как “Рыцарь в тигровой шкуре” (“Витязь в тигровой шкуре”, “Витязь в барсовой шкуре”, “Носящий тигрову (барсову) шкуру ”, “Барсова кожа” и др.), была написана им, по его же собственному признанию (16 строфа поэмы), как переложение персидского рассказа. Есть и другие мнения о происхождении сюжета поэмы: Д. И. Чубинов (Чубинашвили, დავით ჩუბინაშვილი, 1814 – 1891) доказывал оригинальность творения Ш. Руставели как прославления царицы Тамар и её правления; А. С. Хаханов (Хаханашвили) полагал, что поэма основана на народных сказаниях (подобно “Фаусту” и “Гамлету”). В любом случае, это не даёт ответ на вопрос происхождения образа Тариэла – “Витязя (Рыцаря) в тигровой шкуре”.
Думается, ответ может скрываться в происхождении самой царицы Тамар. Царица Грузии – Тамара (Тамар) Великая (груз. დიდი თამარი), как известно, происходила из рода грузинских царей Багратионов (груз. ბაგრატიონები Багратиони). В нашей статье “Багратион: индославика происхождения имени и рода прославленного русского полководца (в порядке постановки вопроса)” доказывается, что имя Баграт, от которого производна фамилия Багратиони ბაგრატიონები, имеет индославянское происхождение – от имени Бхагиратха Bhagīratha भगीरथ: “m. nom. pr. царь Солнечной династии, благодаря аскетническим подвигам к-рого Ганга спустилась с небес на землю, чтобы воскресить из пепла сыновей Сагары[1], где первая часть имени – это и.-а. слово भग bhа́ga (бхага), имеющее значение: “m. 1) nom. pr. Один из Адитьев <…>; 2) счастье; благополучие 3) красота 4) любовь. ”[2] Вторая – это rathа रथ “m. 1) повозка; колесница 2) воин, сражающийся на колеснице 3) воитель 4) герой”[3].
Можно с большой долей уверенности утверждать, что имя Баграт имеет и.-а. происхождение, является формой имени Бхагиратха Bhagīratha भगीरथ со значением “Божественный (славный, счастливый) воин (воитель, герой)”.
Мы также предполагаем, что сведения армянских и грузинских источников об иудейском царском происхождении основателя рода можно объяснить тем, что он происходил из индоарийского племени яудхеев (эпонимом которого, очевидно, был царь Яудхейя yaudheya यौधेय)[4].
Слово Яудхейя yaudheya यौधेय (имя царя Лунной династии и народа) производно от слова यौध yaudha воинственный[5], а оно, в свою очередь, происходит от слова युध् I yudh (Ā. yudhyate – IV; fut. yotsyate; pf. yuyudhe; aor. аyuddha; pp. yuddha) воевать, сражаться с (Instr.), за что-л. (Loc.); завоёвывать[6] युध् yudh II 1. m. боец 2. f. борьба; сражение[7], откуда युद्ध yuddha n.1) , битва, сражение 2) борьба[8], откуда двусоставные слова: युद्धभू yuddha-bhū f. место сражения, поле битвы[9], युद्धभूमि yuddha-bhūmi f. – то же[10], युद्धशालिन् yuddha-çālin 1) смелый 2) боеспособный[11]. Со словом युध् yudh связано и имя युधिष्ठिर yudhiṣṭhira m. nom. pr. старший из Пандавов, сын Ямы, герой “Махабхараты.”[12]. Имя и этноним Яудхейя yaudheya यौधेय со словами: योध yodha m. воин, боец[13], योधर् yodhar m.1) борец, 2) солдат[14].
Предположение, что Тариэл – это образ основателя рода Багратиони как выходца из Индии – основывается ещё и на том основании, что и Тариэл Шотой Руставели называется выходцем из Индии. Даже если учесть, что Ш. Руставели помещает своих героев в частично выдуманные страны, указание на Индию представляется неслучайным. Вот только это не объясняет, почему же витязь (рыцарь) оказывается в тигровой шкуре. Можно было бы предположить, что это отсылка к образу Геракла (др-гр. Ἡρακλῆς), но такое объяснение, по сути, ничего не объясняет, является случайным, притянутым.
Нам же представляется возможным дать объяснение, исходя из самого имени Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha. Не должно удивлять, что с течением времени имена, этимологически прозрачные в языке, могут переосмысляться. В таком случае и с именем Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha могло это произойти. Но, если первый компонент имени – слово rathа रथ “m. 1) повозка; колесница 2) воин, сражающийся на колеснице 3) воитель 4) герой”[15] и в новоарийских языках сохранило (в целом) древнее значение – колесница (с пометкой ист.),[16] то второй компонент мог быть переосмыслен как слово बाघ bagha тигр.[17] В таком случае древнее имя Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha стало представляться как Багхиратха भगीरथ Baghīratha Тигриный герой, то есть Герой (в) тигровой (шкуре).
[1] Кочергина В. А. Санскритско – русский словарь. М., 2005. С. 474.
[2] Там же.
[3] Там же. С. 537.
[4] О Лунной династии см.: Гринцер П. А. Лунная династия // Мифы народов мира: Энциклопедия. В 2 т. М., 2003. Т. 2. С. 81.
[5] См.: Кочергина В. А. Указ. соч. С. 534.
[6] См.: Там же. С. 532.
[7] См.: Там же.
[8] См.: Там же. С. 531.
[9] См.: Там же. С. 532.
[10] См.: Там же.
[11] См.: Там же.
[12] См.: Там же.
[13] См.: Там же. С. 534.
[14] См.: Там же.
[15] Там же. С. 537.
[16] См.: Ульциферов О. Г. Современный русско-хинди словарь. М., 2004. С. 388.
[17] См.: Там же. С. 1028.
© 28.04.2015 Владислав Кондратьев
© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2015
Свидетельство о публикации №215042800875
© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2016
Свидетельство о публикации №116071503629
© Copyright: Владислав Кондратьев
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
Контакты редакции | |
О проекте · Новости · Реклама |
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2024, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |