Русский, как и польский, относится к группе славянских языков. Однако польский - это западнославянский язык, а русский - восточнославянский. Принято считать, что эти языки очень похожи друг на друга. В польско-русском диалоге каждый из собеседников обязательно поймает много знакомых слов. «В русском языке вы всегда чт-то понимаете» - такие и подобные позиции поляков часто основаны на мысли, что похожий звук некоторых слов свидетельствует о сходстве, достаточном для простого межличностного общения. Однако, как всегда, не все так просто.
Польский язык имеет очень жесткие правила в отношении ударения. Предпоследний слог подчеркивается, вот в принципе и все. Но акцент (ударение) в русском языке регулируется другими правилами, точнее их отсутствием. Нет общих правил акцента, но чтобы быть уверенным в правильном акценте, вам нужно проверить каждое слово в словаре. Часто, даже местные русские утверждают, что первый или последний слог должен быть акцентирован в словах «квартал» (четверть) или «звонит» (телефонный звонок). Однако во многих случаях положение ударения влияет на значение слова, например, «уже» с «ударением» на "у" означает «более тонко», а с ударением «е» - «уже». «Стоящий» [Stojasij] с ударением на первом слоге - «ценно», с ударением на втором - «стоя».
Характерной чертой русского языка является так называемое «акание»: произношение буквы «о» как «а». Тем не менее, это часто не так. Поэтому иногда вы можете услышать полноценное «о». Это может создать некоторые проблемы при чтении и письме при прослушивании. Однако, в отличие от ударений без правил, эта проблема перестает быть проблемой, если вы выучите основной принцип: «o» читается как «o», когда оно подчеркивается одним словом. Тем не менее, оставшиеся безударные «о» произносятся как «а». Умеренно утешительное правило, потому что для правильного прочтения «о» или «а» нужно знать, где находится акцент, который (см. предыдущий абзац) может быть где угодно. Например, слово «молоко» (молоко) с ударением на третьем слоге читается как «малако», а «собака» (собака) с ударением на втором - как «сабака».
Есть семь основных правил грамматики в польском языке. Их на русском языке шесть, они идентичны польским, за исключением вокальных. Близость этих языков подчеркивает тот факт, что остатки прилагательного присутствуют в русском языке также, как и в польском: например, Боже! [Бог!], от Бога. Подобные правила склонения облегчают обучение правильной смене существительных на русском языке. Если вы заметили, что, например, «со мной» переводится как «со мной», а «весной» как «весной» («-ą» превращается в «-ой»), то вариация последующих слов не покажется слишком большой. Чтобы обучение не казалось слишком простым, стоит помнить, что некоторые слова в русском языке различаются, даже если они звучат очень похоже. Например, польская «проблема» мужского рода в русском языке является «проблемой» женского рода.
Большое сходство этих языков может создать б0льшие проблемы общения, чем если бы это был совершенно другой язык. Эти ситуации могут возникать при использовании слов, которые идентичны, но имеют совершенно разные значения. Так, польское слово «галстук» оказывается «кроватью» (кровать - [tie ']), «стол» превращается в «стул» (стул - [stul]), а польский «стул» звучит как похоже на слово, означающее «кресло» на русском языке (кресло - кресло). Полякам, изучающим русский, рекомендуется использовать в языковой практике кроссворды, играть в связанные с образованием слов игры, а также составлять слова из слов, анаграммы в игровой форме. Это помогает в разы расширить свой словарный запас довольно в короткий период и выучить почти все русские слова-"ловушки".
Сходство польского и русского можно рассматривать как большое облегчение изучения последнего. С другой стороны, наблюдение за различиями и усиление усилий по решению этих более сложных языковых проблем, безусловно, приведет к интересным и насыщенным открытиям в работе по достижению еще лучших результатов.
Углубленный взгляд на правила, регулирующие другой, но достаточно похожий язык, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию родного языка, его истории и направлений развития.
Постоянный адрес данной публикации: https://libmonster.ru/blogs/entry/Анаграммы © libmonster.ru |
Контакты редакции | |
О проекте · Новости · Реклама |
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2024, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |