Libmonster is the largest world open library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!

Libmonster ID: RU-15511
Author(s) of the publication: Я. Н. ЛЮБАРСКИЙ

Share with friends in SM

М. Наука. 1991. 496 с.

Трактат Константина Багрянородного "Об управлении империей" вышел в серии "Древнейшие источники по истории народов СССР", издающейся с 1977 года. Приписываемое императору Константину VII Багрянородному (908 - 959 гг.) сочинение, составленное в 948 - 952 гг., отличается широким замыслом, обилием сюжетов, разнообразием жанров. Совершенно уникальное значение этот трактат имеет для восстановления древнейшей истории Руси и других народов, населяющих территорию Советского Союза. Важность его в этом качестве была оценена достаточно давно и высоко (об этом свидетельствует хотя бы создание, казалось бы, в совсем неподходящее время - в 1918 г. в Петрограде Комиссии Константина Порфирородного под руководством акад. Ф. И. Успенского).

В новом издании1 воспроизведен без всяких изменений вместе с критическим аппаратом текст, вошедший в добротную публикацию, подготовленную Д. Моравчиком2 , имя которого следовало бы упомянуть и на титуле книги.

Русский перевод сочинения "Об управлении империей" в целом удобочитаем, ясен и в подавляющем числе случаев точен. Перевод этот, однако, был бы еще лучше, если бы не пристрастие к буквализмам, которые, как обычно, лишь создают иллюзию приближения к оригиналу, на самом же деле от него отдаляют и подчас вызывают стилистические неловкости. В тексте перевода время от времени попадаются выражения типа "угомониться от коварств", "отплатить каким-либо возмездием" (с. 259) и постоянное "почтить как...", вместо "назначить на такую-то должность" или "удостоить такого-то титула". Случается, что буквализмы затрудняют понимание смысла, как это произошло, например, на с. 259, где в переводе с греческого употреблено малопонятное выражение "безопасно наступая", хотя речь идет о том, что боспориане хотят отомстить херсонеситам, безопасно для себя обосновавшись в их стране.

Вредит переводу и тенденция транслитерировать в русском тексте греческие слова, отнюдь не всегда являющиеся терминами и легко поддающиеся переводу. Именно по этой причине появились в русском тексте асфалы (непоколебимые, с. 159), экпросопу (личный представитель императора, с. 229), моноксилы (однодеревки, с. 45), начальник трапезы (стольник, с. 237), омиры (заложники) и ряд других. В отдельных случаях сохранение греческого слова в русском оформлении приводит к искажению смысла (слова "лесы" и "каллиграфия" на с. 37, 239). Можно привести и прямо противоположный пример. Слово, означающее специальный отряд воинов, буквально переводится "число", хотя в данном случае как раз и надо было сохранить греческий термин "арифмос" (с. 255).

Не лишен перевод и ошибок. Так, "оливковые рощи" превратились в "виноградники" (с. 132). Фраза 47.8 - 9 переведена: "До тех пор пока не восстановятся самовластие и права Кипра", а надо: "Для того, чтобы не потерпели ущерба самовластие и права Кипра" (ср. аналогичную конструкцию - 49.22 - 23), текст 51.198 переведен "который тогда же и стал патрикием", а надо: "который тогда был патрикием". В 45.132 упоминается "войско василевса", а надо "войско нашей царственности". Подобные ошибки можно указать и в переводе 51.89 - 90, 28.21. Однако количество неточностей не столь велико, чтобы поколебать общее впечатление о переводе, как достаточно адекватном оригиналу.

Особое значение в книге принадлежит примечаниям. Сочинение императора Константина комментируется в нашем столетии уже вторично3 . Издатели основное внимание фиксируют на сюжетах, касающихся народов, населявших в древности территорию нашей страны.

Прокламированный авторами метод "выборочных" примечаний, при котором подробно объясняются только определенные категории сведений и весьма бегло все остальное, представляется нам в данном случае вполне оправданным. Речь идет не об уместности самого принципа, а о чувстве меры при его проведении. Две опасности вечно нависают над комментатором - историком и филологом: скороговорка, не дающая достаточного объяснения содержанию и, напротив, отрыв от текста, сообщение массы не относящихся к делу сведений "по поводу", превращение комментария в лексикон, энциклопедию4 . В ряде случаев обе эти крайности оказались присущи и авторам примечаний.

Чрезмерно кратки и недостаточны для понимания текста примечания к сообщениям о взаимоотношении Византии с арабами (гл. 14 - 21). Напротив, ряд других примечаний очень обширен. Это можно сказать, например, о комментариях к термину "проймионы" (предисловия) сочинений византийских авторов (с. 276). Комментатор использует рассуждения С. С. Аверинцева о предисловиях как своеобразном зачине - "жесте", своего рода "изготовке к повествованию". Вполне уместная в статье Аверинцева5 , эта своеобразная научная метафора еще понятна в работе И. С. Чичурова6 (откуда она перекочевала в комментарий), но совершенно неоправданна в носящих строго исторический характер примечаниях к тексту Константина Багрянородного. Она представляется тем более неуместной, что в конце комментария вполне основательно указывается: предисловие скорее всего вообще писа-

стр. 182


лось после завершения произведения. О каком же жесте - "изготовке к повествованию" - вообще может идти речь? И таких случаев немало. У нас, например, нет возражений по существу к обширному объяснению слова "василевс", предложенному на первой странице комментария, но возникает вопрос, какое это имеет отношение к конкретному контексту, в котором оно употреблено. Это слово многие десятки раз встречается на страницах любого византийского исторического сочинения!

Стремление во что бы то ни стало комментировать все подряд подчас приводит к появлению "слепых", ничего не объясняющих ссылок. Мы, например, не обнаружили никаких соответствий в доброй половине отсылок к сочинению Продолжателя Феофана, которых так много в первых главах текста.

Наши замечания касаются, главным образом, не сути примечаний, а принципа комментирования. В целом же комментарий в рецензируемой книге - плод большого, хорошо организованного труда. Многие его статьи содержат не только фактическое объяснение, но и оригинальные гипотезы, а отдельные из них могут служить хорошей основой для научных изысканий. Кроме того комментарий лишен "идеологической" и националистической зашоренности, характерной для взглядов некоторых советских ученых на древнейшую нашу историю. Своеобразным зачином к нему служит краткое, но весьма выразительное и насыщенное "Введение" Г. Г. Литаврина.

Примечания

1. Издание вышло под общей редакцией членов-корреспондентов АН СССР Г. Г. Литаврина и А. П. Новосельцева, перевод с греческого выполнен Г. Г. Литавриным, комментарий - сотрудниками Института истории СССР, АН СССР, Института славяноведения и балканистики АН СССР, Института научной информации по общественным наукам АН СССР, а также издательства "Советская энциклопедия".

2. CONSTANTINE PORPHYROGENITUS. De admini-strando imperio. Dumbarton Oaks. 1967.

3. CONSTANTINE PORPHYROGENITUS. De admini-strando imperio. Vol. 2. Commentary. Lnd. 1962.

4. Давно назрела необходимость издания на русском языке лексиконов или энциклопедий по средневековой культуре, наподобие тех, что публикуются на Западе.

5. АВЕРИНЦЕВ С. С. Греческая литература и ближневосточная словесность. В кн.: Типология и взаимосвязи литератур Древнего мира. М. 1971.

6. ЧИЧУРОВ И. С. К проблеме авторского самосознания византийских историков IV-IX вв. В кн.: Античность и Византия. М. 1975, с. 203.

Orphus

© libmonster.ru

Permanent link to this publication:

https://libmonster.ru/m/articles/view/КОНСТАНТИН-БАГРЯНОРОДНЫЙ-ОБ-УПРАВЛЕНИИ-ИМПЕРИЕЙ

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Россия ОнлайнContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://libmonster.ru/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Я. Н. ЛЮБАРСКИЙ, КОНСТАНТИН БАГРЯНОРОДНЫЙ. ОБ УПРАВЛЕНИИ ИМПЕРИЕЙ // Moscow: Russian Libmonster (LIBMONSTER.RU). Updated: 04.11.2019. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/КОНСТАНТИН-БАГРЯНОРОДНЫЙ-ОБ-УПРАВЛЕНИИ-ИМПЕРИЕЙ (date of access: 04.06.2020).

Publication author(s) - Я. Н. ЛЮБАРСКИЙ:

Я. Н. ЛЮБАРСКИЙ → other publications, search: Libmonster RussiaLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
161 views rating
04.11.2019 (213 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes

Related Articles
Данная заметка доказывает, что токи в металлических проводниках распространяются не внутри проводников, а вокруг них. Первым учёным, который сделал это открытие, был доктор технических наук Федюкин Вениамин Константинович: «ток электрической энергии не есть движение электронов, переносчиками электричества является напряженное электромагнитное поле, распространяющееся не внутри, а в основном вне проводника» (5).
Catalog: Физика 
Рассматривается вопрос закона сохранения энергии частицей при синтезе и распаде ядер. Синтез ядер в процессе расширения Вселенной происходит с целью снижения энергии в зонах распада нейтронных объектов. В зоне распада нейтронов образуются свободные нейтроны и протоны. Эта зона представляет собой нейтрона - протонную среду с высокой удельной энергией частиц.
Catalog: Физика 
3 days ago · From Владимир Груздов
Пращур наш не знал странностей в мире, где жил, чтя его Корень — Бога: Причина, Бог есть наше Я. В мире новом, чей идол наука, Бог канул в умах: Колесо без Оси сей, Мир пуст, Центр его — есть дыра. Чрез нее льется Тайна страша: то стучит к нам в сердца вечный Двигатель, AX|IS OF ALL — ОСЬ ВСЕГО (АНГЛ.), АЛЛ|АХ. Our Ancestor did not know the strangenesses in the world where he lived, revealing its Root — God: Cause, God is our I. In the new world, whose science is an idol, God sank in the minds: a Wheel without this Axis, the Universe is empty, its Center is a hole. A Mystery pours through it frighteningly: it is beaten into our hearts by its Engine, God.
Catalog: Философия 
3 days ago · From Олег Ермаков
Панспермии, жизнь внесшей в мир сей, смысл един: человек и жизнь эта на Землю сошли из В-СЕЛЕН-ной с ближайшего тела — Луны, сделав вниз ШАГ ОДИН. Рознь планет сих, нам зрима — обман: в очах вечных, Вселенной согласных, они стоят встык: с-EВЕ-р в север, макушка к макушке их. Земля есть следствье, Причина — Луна, EVE: Женщина, Жизнь.
Catalog: Философия 
6 days ago · From Олег Ермаков
Рассматривается сравнительные определения гипотез Большого Взрыва и Нейтронной Вселенной. Различия заключаются в образовании и существовании нуклонов в своём развитии. Место нуклонных ядер в развитии расширяющей Вселенной. Роль гравитационного или потенциального взаимодействия между нуклонами в процессе расширения Вселенной. Синтез и распад ядер нуклонных объектов. Какие силы расширяют Вселенную.
Catalog: Физика 
8 days ago · From Владимир Груздов
Автобиография профессора В. А. Костицына
Catalog: История 
9 days ago · From Россия Онлайн
Письмо В. М. Молотова в ЦК КПСС (1964 г.)
Catalog: История 
9 days ago · From Россия Онлайн
В преддверии полного раскола. Противоречия и конфликты в российской социал-демократии 1908-1912 гг.
Catalog: История 
9 days ago · From Россия Онлайн
Лазарь Федорович Бичерахов
9 days ago · From Россия Онлайн
Рассматривается сравнительные определения гипотез Большого Взрыва и Нейтронной Вселенной. Различия заключаются в образовании и существовании нуклонов в своём развитии. Место нуклонных ядер в развитии расширяющей Вселенной. Роль гравитационного или потенциального взаимодействия между нуклонами в процессе расширения Вселенной. Синтез и распад ядер нуклонных объектов. Какие силы расширяют Вселенную.
Catalog: Физика 
12 days ago · From Владимир Груздов

Libmonster, International Network:

Actual publications:

LATEST FILES FRESH UPLOADS!
 
Наталья Свиридова·jpg·25.22 Kb·22 days ago

Actual publications:

Загрузка...

Latest ARTICLES:

Latest BOOKS:

Actual publications:

Libmonster is the largest world open library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!
КОНСТАНТИН БАГРЯНОРОДНЫЙ. ОБ УПРАВЛЕНИИ ИМПЕРИЕЙ
 

Contacts
Watch out for new publications:

About · News · For Advertisers · Donate to Libmonster

Russian Libmonster ® All rights reserved.
2014-2020, LIBMONSTER.RU is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Russia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Portugal Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of branches, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. After registration at your disposal - more than 100 tools for creating your own author's collection. It is free: it was, it is and always will be.

Download app for smartphones