Libmonster is the largest world open library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!
Attached Files
731 days ago
РЕДЕДЯ / राधोदेय RĀDHODEYA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН)



Permanent address of the file on Libmonster server:

Permanent document address (direct link to the file):

https://libmonster.ru/m/articles//download/14248/3162

Upload date:

20.07.2017

Back link to this page for scientific work (for citations):

РЕДЕДЯ / राधोदेय RĀDHODEYA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН) // Moscow: Russian Libmonster (LIBMONSTER.RU). Updated: 20.07.2017 . URL: https://libmonster.ru/m/articles//download/14248/3162 (date of access: 21.07.2019 )

No viruses! Tested by Libmonster.
© http://libmonster.ru

Libmonster ID: RU-14248

Share with friends in SM

ВЛАДИСЛАВ КОНДРАТЬЕВ

 

РЕДЕДЯ / राधोदेय RĀDHODEYA

(ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН)

 

                                                                                         सत्यमेव जयते

 

 

По свидетельству Лаврентьевской летописи, если попытаться передать этот текст современной кириллицей, в 1022 году: “Преде Ярославъ к Берестию. Въ си же времена Мьстиславу сущю Тмутороканю, поиде на касогы. Слышавъ же се, князь касожскыи Редедя изиде противу тому и ставшема обема полкома противу собе, и рече Редедя къ Мьстиславу: «Что ради губиве дружину межи собою? Но сы идеве ся сама бороть. Да аще одолееши ты, то возмеше именье мое, и жену мою, и дети ме, и землю мою. Аще ли азъ одолею, то возьму твое все.» И рече Мьстиславъ: «Тако буди». И рече Редедя къ Мьстиславу: «Не оружьемъ ся бьеве, но борьбою». И я ста ся бороти крепко и надолзе борющемасе има, нача изнемогати Мьстиславъ, бе бо великъ и силенъ Редедя. И рече Мьстиславъ: «О пречистая Богородице, помози ми. Аще бо удолею семоу, сзижю церковь во имя Твое».  И се рекъ, удари имь о землю. И вынзе ножь [и] зареза Редедю. Шедъ въ землю его, взя все именье его [и]  женоу его и дети его .  И дань възложи на Касогъı . И пришедъ Тьмутороканю, заложи церковь святыя Богородица. И созда  ю, яже стоить и до сего дне Тьмоуторокани”.

Этот же отрывок в издании 1926 – 1928 гг.: “Приде 48 Ӕрославъ къ Берестию . въ си же времена Мьстиславу 49 сущю . Тмутороканю 50. поиде 51 на Касогъı 52. слъıшавъ же се 53 кнѧзь Касожьскъıи 54. Редедѧ 55. изиде противу тому . и ставшема 56 ѡбѣма полкома противу собѣ . и реч̑ Редедѧ къ Мьстиславу . что ради губивѣ дружину межи собою 57. но съı . идевѣ 58 сѧ сама 1 боротъ 2. да аще ѡдолѣєшї тъı то возмеши имѣньє моє и жену мою . и дѣти моѣ 3. ї землю мою . аще ли азъ ѡдолѣю . то възму твоє все . и реч̑ Мьстиславъ 4 тако буди . и реч̑ Редедѧ ко Мьстиславу . не ѡружьємь сѧ бьєвѣ 5. но борьбою . и ӕста сѧ бороти крѣпко . и надолзѣ борющемасѧ има 6. нача изнемагати Мьстиславъ . бѣ бо великъ и силенъ Редедѧ 7. и реч̑ Мьстиславъ . ѡ прчс̑таӕ 8 Бц҃е 9 помози ми . аще бо 10 үдолѣю 11 сему 12 сзижю 13 црк҃вь во имѧ твоє . и се рекъ оудари имь ѡ землю . и въıнзе ножь [и] А зарѣза Редедю . [и] А шедъ14 в землю ѥго . взѧ все 15 имѣньє Б ѥго . [и] А жену ѥго и дѣти ѥго . | и дань възложи на Касогъı . и пришедъ Тьмутороканю 16 В. заложи цр҃квь ст҃ъıӕ Бц҃а . и созда 17 ю . ӕже стоить и до сего дн҃е . Тьмуторокани 18 ❙”[1].

То же: “Приде Ѩрославъ къ Берестию. Въ си же времена Мьстиславоу соущю Тмоутороканю, поиде на Касогы. Слышавъ же се, кнѧзь Касожьскыи Редедѧ изиде противоу томоу и ставшема wбѣма полкома противоу собѣ, и рече Редедѧ къ Мьстиславоу: «Что ради гоубивѣ дроужиноу межи собою? Но сы идевѣ сѧ сама бороть. Да аще wдолеешi ты, то возмеши имѣнье мое, и женоу мою, и дѣти мѣ, i землю мою. Аще ли азъ wдолѣю, то възму твое все». И рече Мьстислав: «Тако боуди». И рече Редедѧ къ Мьстиславоу: «Не wроужьемъ  сѧ бьевѣ, но борьбою ». И ѩ ста сѧ бороти крѣпко и надолзѣ борющемасѣ има, нача изнемогати Мьстиславъ, бѣ бо великъ и силенъ Редедѧ. И рече Мьстислав: «О пречистаѩ Богородице, помози ми. Аще бо оудолѣю семоу, сзижю церковь во имѧ Твое».  И се рекъ, оудари имь w землю. И вынзе ножь [и] зарѣза Редедю. Шедъ въ землю ѥго, взѧ все имѣнье ѥго[и]  женоу ѥго и дѣти ѥго .  И дань възложи на Касогъı . И пришедъ Тьмутороканю, заложи церковь свѧтыѧ Богородица. И созда  ю, ѩже стоить и до сего дне Тьмоуторокани”[2].

В переводе на современный язык: “Пришёл Ярослав к Бресту. В то же время Мстислав, бывший [князем. – В. К.] в Тмутаракани, пошёл на касогов. Прослышав же про это, князь касожский Редедя, вышел против того. И стали оба полка [войска. – В. К.] друг против друга, и сказал Редедя Мстиславу: «Чего ради губить дружину между собой? Но сойдёмся и сами поборемся. И если одолеешь ты, то возьми именье моё: и жену мою, и детей моих, и землю [область, страну. – В. К.] мою. Если я одолею, то возьму твоё всё». И сказал Мстислав: «Будет так». И сказал Редедя Мстиславу: «Не оружием бьёмся, но борьбою». И стали бороться крепко и долго боролись, и начал изнемогать Мстислав, ибо велик и силён Редедя. И сказал Мстислав: «О Пречистая Богородица, помоги мне. Если одолею этого, воздвигну церковь во имя Твоё.» И это сказавши, ударил им о землю. И вынул нож, и зарезал Редедю. Пойдя в землю его, взял всё именье его: и жену его, и детей его. И [государственным. – В. К.] налогом обложил касогов. И придя в Тмутаракань, заложил церковь Святой Богородицы. И создал её, которая стоит и до сего дня в Тмутаракани”.

Несмотря на явно фольклорное, с библейскими и античными аллюзиями, изложение этого эпизода из истории Руси: невысокого ростом князя Мстислава автор рассказа уподобил маленькому пастушку Давиду, а огромного роста и громадной силы князя Редедю – великану Голиафу; силача (коль скоро он сумел пересилить силача Редедю) Мстислава – герою Гераклу, а силача Редедю – Антею, – данный эпизод не является вымыслом.

Кроме “Повести временных лет”, он упомянут и в “Слове о полку Игореве”, где знаменитый Боян «тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедѣй: которыи дотечаше, та преди пѣснь пояше старому Ярославу, храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы касожьскыми...».

Имя князя Тмутараканского Мстислава Владимировича, по прозвищу Красный (то есть красивый, а не алого-чёрмного-червоного цвета; как здесь не удивиться улыбке истории: Тмутараканское княжество, в основном, находилось на территории нынешнего Краснодарского края, столица которого город Краснодар, с главной улицей – Красной, на Кубани вообще – все главные улицы всех населённых пунктов – Красные, в некоторых, как, например, в Краснодаре, Красных улиц может быть несколько, а вот памятника Мстиславу Красному, вышедшему победителем в борьбе с Киевом, с зарвавшимся киевским правителем – в Краснодаре и Краснодарском крае, почему-то, до сих пор нет, в России и на Украине – нет; проигравшему Ярославу – есть, а победившему его Мстиславу – нет почему-то), хорошо известно по русским летописям и сомнений в его существовании не имеется.

Очевидно, что и князь Редедя – лицо историческое. Но других источников с упоминанием его имени, кроме русских летописей и “Слова о полку Игореве”, не имеется.

Правда, в XIX в. появилась книга Ш. Б. Ногмова “История адыхейского народа”[3], где утверждалось, что у  адыгов имеются устные предания о единоборстве Мстислава и Редеди.

Однако, уже в XIX в. были высказаны научные сомнения в действительности бытования преданий о битве Мстислава и Редеди у адыгов, а, шире, в бытовании преданий о самом Редеде. Так, уже Вс. Миллер признал эти сведения недостоверными[4], Вс. Миллера поддержал Н. С. Трубецкой[5].

После победы Великой Октябрьской социалистической революции в России положение дел в национальном вопросе кардинально изменилось. Так, Л. Г. Лопатинский пришёл к заключению о достоверности сведений Ш. Б. Ногмова[6]. В дальнейшем по данному вопросу разгорелась дискуссия. Точку зрения Вс. Миллера и Н. С. Трубецкого поддержали Г. Ф. Турчанинов[7] и Л. И. Лавров[8]. А. Т. Шортанов[9] и М. А. Кумахов[10] придерживаются противоположной точки зрения. Освещение данной дискуссии можно найти у К. Ф. Дзамихова[11].

Можно согласиться с выводом, содержащимся в “Энциклопедии «Слова о полку Игореве»”, что “как установил Н. С. Трубецкой, весь рассказ [Шоры Ногмова, что, якобы, есть воспоминания о том, как князь Идар ходил войной на Таматаракайское ханство, выставил богатыря Редаду/Ридаду, которого зарезал сам таматаракайскиё князь, а Редаду/Ридаду после этого стали прославлять песней с припевом «Оу Редаде». – В. К.] был сочинен самим автором книги [Шорой Ногмовым. – В. К.], за исключением припева, являющегося искажением припева адыгейских свадебных песен – «Уоредэ». Трубецкой обращает внимание на его сходство с припевом рус. свадебных песен – «Уредеди», «Уряди», «Ойредиди» и алтайских – «ойрыд»”[12].

Целью нашего исследования не является установление подлинности-неподлинности сведений Ш. Б. Ногмова о бытовании среди адыгов (восточных адыгов, кабардинцев) преданий о Тмутараканском княжестве, его князе Мстиславе и его поединке с князем Редедёй (вернее, с неким богатырем, выставленным на бой князем Идаром); не является целью и выяснение вопроса о наличии у адыгов преданий о Редеде; не является, также, целью выяснение причин и последствий противостояния тмутараканского и касожского князей (Таматаракайскго хана и касожского князя; тем более, что сын легендарного князя Идара/Айдара – Темрюк Идарович/ Идар Темрыкъуэ – тесть царя Московского и Всея Руси Ивана IV Васильевича, умер в 1571 г.; следовательно, его отец – Идар/Айдар никак не мог никого выставлять на бой в 6530 (1022) г.).

Целью данного исследования является этимологизирование имени князя Редеди. Казалось бы, в современном русском именослове такое если и представлено, то исключительно как летописное заимствование. При этом само имя будет представляться касожским. Вопроса о содержании этнонима касоги мы касаться здесь не будем.

До сих пор неизвестно происхождение данного имени. Неизвестно, является ли имя касожского князя собственно касожским, или это заимствование. В случае заимствования – можно утверждать, что этимологам неизвестен источник заимствования. В случае автохтонности имени – неизвестна его этимология. Неизвестно, на какой слог падало ударение в этом имени. Единственное, что доподлинно известно, что имя зафиксировано в русских летописях в форме Редедя (Редедѧ, Редедѧ). Кроме того, данное имя зафиксировано (и снова – в русских источниках) в форме Редега. Так, в ранних редакциях родословных книг, чьи протографы восходят, как принято считать, к 40-м гг. ХVI в. (Летописная и Румянцевская), имеется сообщение о войне между князем Владимиром Мстиславичем и ордынским князем Редегой[13]. Кроме того, краткий Владимирский летописец ХVI в. повествует о гибели князя Святослава Игоревича на днепровских порогах от печенегов, которых возглавлял князь Редега[14].

Нетрудно заметить, что если Редега был ордынцем, то он не мог быть тем самым Редедёй, бившемся с князем Мстиславом в 1022 г. Если же это именно он (всё же упомянут князь Мстислав Владимирович), то наименование князя Редеги (то есть Редеди) ордынским – это исторический анахронизм. В первом случае связь между именем Редедя и именем Редега нужно обосновать. Если же это две формы одного и того же имени, то печенег Редега – тёзка касожского князя Редеди. В таком случае мы можем предполагать бытование одного и того же имени у разных по происхождению народов.

Данное имя в популярных изданиях имён известностью не пользуется. А вот О. Н. Трубачёв им заинтересовался и дополнил этимологический словарь русского языка М. Фасмера статьёй “Редедя”, где указал, что имя Редедя – “др.-русск. форма имени князя касогов (черкесов)”[15] и оно “не может быть объяснено ни из черкесского [здесь – из адыгского. – В. К.] ни из осет.”[16] Поразительно, но именно О. Н. Трубачёв, который, казалось бы, должен был прояснить происхождение этого имени, дав критически сведения о попытках этимологизировать это имя другими исследователями[17], не смог предложить убедительное объяснение для имени Редедя. Он отметил, что Якобсон предложил “объяснение имени из тюрк. är «муж, мужчина» + dädä «дед, отец»” [18].  Даже если не брать во внимание совершенно невозможное сочетание компонентов «мужчина» и «дед, отец» (как будто отец и (или) дед могут быть не только мужчиной, но и женщиной, а потому приходилось древним тюркам как-то выходить из положения и пояснять: этот отец, или этот дед – мужчина, а этот отец, этот дед – женщина; современная толерантность в виде понятий родителя № 1 и родителя № 2 два для обозначения степени “родства” в современных гомосексуальных “семьях” – вещица архимодная в определённых кругах Запада, но вряд ли кто-нибудь докажет, что гомосексуальные семьи были широко распространены во времена, когда сформировалось имя Редедя; если бы это было так, то современного человечества просто бы не было, так как воспроизводить потомство по естественным причинам они не могут), так вот, даже если не брать во внимание фактическую сторону дела, то совершенно очевидно, что предложенное Якобсоном объяснение имени Редедя как бессмысленное сложение слов со значением «муж, мужчина» и «дед, отец», то есть är + dädä, совершенно невозможно в тюрк. языках по грамматическим законам.

О. Н. Трубачёв, не давая этимологии рассматриваемого нами имени, задался, тем не менее, вопросом: “Может быть [имя Редедя. – В. К.], связано с венг. фам. Erdődi?”[19] Может быть и связано, но само по себе это не объясняет происхождение имени Редедя, как и не объясняет путь проникновения такой фамилии в качестве имени в касожскую среду, или, наоборот, имени Редедя в венгерскую среду, где оно стало бы фамилией Erdődi.

Есть ещё одна попытка этимологизировать имя Редедя, исходя из предположения, что исходная его форма – Редега. Так, А. И. Попов предположил, что имя должно иметь форму Редега и это – не личное имя в собственном смысле этого слова, а династическое прозвание, или географическое обозначение – от епископства Ретег, подчинённого так называемой Готской митрополии в VIII в.[20]

Данное предположение не нашло сочувствия в среде кавказоведов. Так, К. Ф. Дзамихов полагает, что форма Редега русских источников – позднее русское искажение касожской формы имени Редедя[21]. Автор полагает, что можно согласиться с мнением М. А. Кумахова[22], что песенный адыгский рефрен «уэ-редэ», «уэ-редадэ» не может быть исходным для имени Редедя (Редадэ), но является ли имя Редедя (Редадэ) исходным для слова уэрэд («припев; песня») и песенного рефрена «уэ-ред», «уэ-ре-дад» – по-прежнему остаётся загадкой для кавказоведов[23]. То есть – адыгское слово уэрэд припев, песня, по мнению М. А. Кумахова и разделившего его точку зрения К. Ф. Дзамихова, не является основой для имени Редедя, но имя Редедя, возможно, могло дать адыгское слово уэрэд в значении песня, припев. Но само имя, в таком случае, остаётся совершенно непрояснённым.

Думается, с таким выводом можно согласиться. Но это не даёт ответ на вопрос: какое происхождение имеет это имя, – Редедя.

Мы считаем, что при этимологизировании данного имени (как и всех других, разумеется) продуктивным будет рассматривать его не изолированно и только в рамках филологических наук, но комплексно, с привлечением исторических дисциплин.

В данном случае мы предлагаем обратить внимание на работы О. Н. Трубачёва, а именно – на его Индоарику (Indoarica) в Северном Причерноморье[24]. Несмотря на то, что работы О. Н. Трубачёва, в основном, были встречены с осторожностью, иногда, надо думать, – с излишней, тем не менее признаётся, что кроме так называемых ригведийских (собственно индийских) индоариев, а также и “митаннийских”, как отмечается, “были и другие ветви индоарийских племён, хронологию которых установить довольно трудно. Они оставили по себе следы в топонимике на обширной территории Северного Причерноморья (особенно в Восточном Крыму) и в Пиразовье. Объём и характер индийского элемента в топонимах на этой территории нуждается в дальнейшем тщательном изучении”[25]. Данный пассаж Т. Я. Елизаренкова нашла нужным подкрепить ссылкой: “Ср. многочисленные работы О. Н. Трубачёва, в которых приводится этот материал”[26].

Если мы обратим внимание на регион, указанный Т. Я. Елизаренковой, который и был объектом пристального внимания лингвиста О. Н. Трубачёва, то заметим, что территория Северного Причерноморья (особенно в Восточном Крыму) и в Приазовье – это как раз та территория, которую современные историки, так сказать, закрепляют за русским Тмутараканским княжеством, где и княжил Мстислав Владимирович (по прозвищу Красный). И это тот регион, в котором правил и князь Редедя, оспаривавший у князя Мстислава Владимировича гегемонию над этими землями.

Мы видели, что имя Редедя не этимологизируется ни из адыгского, ни из осетинского языков. То есть, не является ни кавказским (по языку происхождения), ни иранским. А тюркская “этимология” выглядит совершенно неубедительно и объясняется желанием её автора, за неимением правильной, предложить хоть какую-нибудь, пусть и экстравагантную.

Логично будет предположить, что если это имя не является ни адыгским, ни иранским, ни тюркским, но известно у носителя, обитавшего в регионе, где усилиями исследователей, главным образом – О. Н. Трубачёва, выявлены многочисленные следы пребывания носителей индоарийского языка (диалекта, группы диалектов?), то это имя может иметь индоарийскую этимологию. Данное предположение вполне логично. Предположение нуждается в проверке.

И проверка показывает нам следующее. Санскрит даст нам глагольный корень राध् rādh со значениями расти, процветать, быть счастливым, заканчивать, умилостивлять, удовлетворять[27], от которого, очевидно, производно название второго лунного месяца индийского календаря राध rādhа, соответствующего апрелю-маю[28], если, конечно, месяц не получил имя от слова राधा rādhā со значением молния (так звали супругу Адхиратхи и приёмную мать Карны)[29]. От слова राध् rādh со значениями расти, процветать, быть счастливым, заканчивать, умилостивлять, удовлетворять существует отглагольное существительное राधस् rādhas со значениями благо, удача, дар, подарок, щедрость[30].

Кроме того, мы обнаружим слово देय deya со значением дар, подарок, награда[31].

Если мы соединим слово राधस् rādhas и слово देय deya, то получим реально существующее слово राधोदेय rādhоdeya со значением награждение дарами или милостью[32]. С учётом того, что между санскритским словом राधोदेय rādhоdeya и фиксацией имени касожского князя прошло не одно столетие, то нельзя не признать, что санскр. форма слова राधोदेय rādhоdeya практически тождественна форме имени – Редедя.

Первое, что приходит в голову западноевропейски обученному человеку, так это типологическое сходство имени касожского князя Редедя / राधोदेय rādhоdeya с именем сына императора Феодосия I, то есть Гонория: Honōrius, ī m (Flavius)[33]. Имя первого императора Западной Римской империи производно от слова honor (арх. honōs), ōris m в значении честь, почёт, уважение, слава, почётная (выборная) должность, государственный пост, почётная награда, награда, вознаграждение, благодарственная церемония, воздаяние хвалы, хвалебный гимн, жертвы, украшение[34], это же слово – и Honor (Honōs), ōris m было именем римского бога чести, храм которого располагался перед Porta Capēna в Риме[35]. Любопытно отметить, что если бы даты первых веков н. э. пересчитывались бы, как это принято с юлианским и григорианским стилем (в XX в.), то день смерти Гонория, 15 августа, пришёлся бы как раз на 28 августа, когда Православные празднуют Успение Пресвятой Богородицы, и когда, предположительно, пал князь Редедя / राधोदेय rādhоdeya; впрочем, поединок Мстислава и Редеди мог состоятся и в начале Успенского поста, начинающегося 14 августа.

Поскольку Гонорий жил в IV – V вв. н. э., а Редедя –  в IX – X вв. н. э., к тому же Северное Причерноморье входило в состав Римского государства, то может создастся иллюзия, что имя Редедя / राधोदेय rādhоdeya калькирует имя Honōrius, но это, как покажем далее, ложная перспектива.

Гонорий нам интересен ещё и вот почему: как известно, в его правление был пленён предводитель неких варваров по имени Радагайс (лат. Radagaisus, греч. Ροδογαισοζ). Несмотря на то, что имеются самые различные предположения, кем мог быть этот Радагайс/Radagaisus/Ροδογαισοζ, даже при первом приближении это имя производит впечатление, что оно – славянского происхождения. Действительно, рассматривая русское слово рад, рада, радо, М. Фасмер привёл для сравнения ср.-греч. имя Άρδάγαστος – имя одного вождя славян, где ср.-греч. имя – это воспроизведение средствами греч. языка слав. Radogostь, местн. назв. нов.-греч.  Άρδαμέρι – из формы, предшествующей слав. *Radomĕrь, сюда же совр. русск. название Радогоща[36]. По его мнению, данную лексику нельзя отделять от форм, приведённых на радеть, ради[37]. Эти формы родственны др.-инд. rādhas «милость, благословление»[38], то есть слову, приведённому нами выше (राधस् rādhas со значениями благо, удача, дар, подарок, щедрость), а также др.-инд. rādhyati (то есть राध्यति) и др. из того же этимологического гнезда, что и представленное слово[39].

Несомненно, нужно вспомнить и этноним радимичи, который автор ПВЛ считал производным от имени родоначальника – Радима; данное имя считается редукцией полной формы имени * Радомѣръ или Радимиръ, сюда же польск. местн. назв. Radom от имени собств. Radomъ, Radomĕrь[40].

Таким образом, установлено, что имя Радагайс (лат. Radagaisus, греч. Ροδογαισοζ) этимологически связано с такими исконнославянскими именами, как  Radogostь (ср.-греч. имя Άρδάγαστος), *Radomĕrь (откуда нов.-греч. местн. назв. Άρδαμέρι), * Радомѣръ или Радимиръ, местн. названия Радогоща (в России) и Radom (в Польше), этноним радимичи. Очевидно, что имя Редедя (राधोदेय rādhоdeya) укладывается в это этимологическое гнездо. При этом первый компонент имени в и.-а. форме, то есть राध् rādh-, полностью соответствует русским (славянским) именам на Рад-.

Второй компонент, то есть देय deya, является производным от причастия необходимости, причастия страдательного залога будущего времени (participium necessitatis) от глагольного корня द dā в значении давать, дарить[41] – того же, что и в слав. давать, дарить.

Отметим, что слав. имена, в том числе и Редедя, как и санск. слово राधोदेय rādhоdeya, типологически сходны с именем первого императора Западной Римской империи, но наличие санскр. слова позволяет с уверенностью утверждать, что имя Редедя – не калька имени императора, но все эти имена являются общим наследием и.-е. древности.

Таким образом, мы показали, что имя касожского князя Редеди, достоверно известного по русским летописям и “Слову о полку Игореве”, в той форме, в которой оно засвидетельствовано письменными источниками, можно, одновременно, этимологизировать как из и.-а., так и славянских языков, что позволяет считать его общим наследием индославянского прошлого, считать это имя – индославянским (индославским).

 

© 12.08.2015 Владислав Кондратьев

© Copyright: Владислав Кондратьев

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2015

Свидетельство о публикации №215081200971

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2016

Свидетельство о публикации №116072103098

 

 



[1] Полное собрание русских летописей (ПСРЛ). Т. 1. Лаврентьевская летопись. Л., 1926 – 1928. С. 102 – 103.

[2] Авторская транслитерация и пунктуация.

[3] См.: Ногмов Ш. Б. История адыхейского народа. Тифлис, 1861.

[4] См.: Миллер Вс. Рецензия на СМОМПК. Тифлис, 1891. Вып. 12 // Журнал министерства народного просвещения. СПб., 1891. Сентябрь.

[5] См.: Трубецкой Н.С. Редедя на Кавказе // Этнографическое обозрение. М., 1911. Кн. 88 – 89. С.229 – 238.

[6] См.: Лопатинский Л. Г. Мстислав Тмутараканский и Редедя по сказаниям черкесов // Известия Бакинского университета. Баку, 1921. С.1.

[7] См.: Турчанинов Г.Ф. Летописный Редедя и черкесское «Редад» // Ученые записки Кабардинского НИИ. Нальчик, 1947. Т.2, С.247 – 262.

[8] См.: Лавров Л.И. Об интерпретации Ш.Б.Ногмовым кабардинского фольклора  // Советская этнография. М., 1969. № 2.

[9] См.: Шортанов А. Т. Редада и Мстислав // Филологические труды. Нальчик, 1977. Вып. I. С. 3 – 42.

[10] См.: Кумахов М. А. О Тмутараканском цикле адыгского фольклора // Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик, 1984. С. 297 – 306.

[11] См.: Дзамихов К. Ф. Адыги: вехи истории. Нальчик., 1994.

[12] Прохоров Г. М. Редедя // Энциклопедии «Слова о полку Игореве»: В 5 томах. СПб., 1995. Т. 4. П – Слово. С.

[13] См.: Тихомиров М.Н. Русское летописание. М., 1979. С. 185.

[14] См.: Редкие источники по истории России. М., 1977. С. 2, 68.

[15] См.: Трубачёв О. Н. Редедя // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2003. Т. 3. С. 458.

[16] Там же.

[17] См.: Там же.

[18] Там же.

[19] Там же.

[20] См.: Попов А. И. К истории имени «Редедя» // Вопросы кавказской филологии и истории. Нальчик, 1982, С. 38 – 42.

[21] См.: Дзамихов К. Ф. Адыхи…

[22] См.: Кумахов М. А. О Тмутараканском цикле… С. 297 – 306.

[23] См.: Дзамихов К. Ф. Там же.

[24] См.: Трубачёв О. Н. К вопросу о языке индоевропейского населения Приазовья // Античная балканистика, 2: Предварительные материалы. М., 1975. С. 38 – 47; Он же. О синдах и их языке // Вопросы языкознания. 1976. № 4; Он же.Temarundam ‘Matrem maris’: К вопр. о яз. индоевр. населения Приазовья // Славянское и балканское языкознание. М., 1977. Вып. 3: Античная балканистика и сравнительная грамматика. С. 87 – 95; Он же.  Лигвистическая периферия древнейшего славянства. Индоарийцы в Северном Причерноморье // Вопросы языкознания. 1977. № 6. С. 13 – 29; Он же. Серебро // Восточнославянское и общее языкознание. М., 1978. С. 95 – 102.; Он же. Некоторые данные об индоарийском языковом субстрате Северного Кавказа в античное время // Вестник древней истории. 1978. № 4; Он же. Некоторые данные индоевропейского и славянского языкознания об этногенетических импульсах Северного Кавказа // Сборник статей. Махачкала;  Он же. Таврские и синдомеотские этимологии // Этимология. 1977. М., 1979; Он же. Indoarica в северном Причерноморье. М., 1999.

[25] Елизаренкова Т. Я. «Ригведа» – великое начало индийской литературы и культуры // Ригведа. Мандалы I – IV. М., 1989. С. 431.

[26] Там же. Пр. № 8.

[27] См.: Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 2005. С. 544.

[28] См.: Там же.

[29] См.: Там же.

[30] См.: Там же.

[31] См.: Там же. С. 284.

[32] См.: Там же. С. 544.

[33] См.: Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. М., 2000. С. 366.

[34] См.: Там же. С. 365.

[35] Cм.: Там же.

[36] См.: Фасмер М. Цит. Раб. Т. 3. С. 429.

[37] См.: Там же.

[38] См.: Там же. С. 430.

[39] См.: Там же.

[40] См.: Там же.

[41] См.: Кочергина В. А. Цит. Раб. С. 284, 263 – 264.

Orphus

© libmonster.ru

Permanent link to this publication:

https://libmonster.ru/m/articles/view/РЕДЕДЯ-र-ध-द-य-RĀDHODEYA-ИНДОСЛАВИКА-РУССКИХ-ИМЁН

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Владислав КондратьевContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://libmonster.ru/rudra

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Владислав Олегович Кондратьев, РЕДЕДЯ / राधोदेय RĀDHODEYA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН) // Moscow: Russian Libmonster (LIBMONSTER.RU). Updated: 20.07.2017. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/РЕДЕДЯ-र-ध-द-य-RĀDHODEYA-ИНДОСЛАВИКА-РУССКИХ-ИМЁН (date of access: 21.07.2019).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Владислав Олегович Кондратьев:

Владислав Олегович Кондратьев → other publications, search: Libmonster RussiaLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Rating
1 votes

Related Articles
Симультанный художественный образ Ирины Мирошник «Одиночество Христа» объединяет комплементарные (взаимодополняющие) художественные образы: изобразительный — картина Ивана Николаевича Крамского «Христос в пустыне», и музыкальный — Bach. Prelude No.14 F sharp minor WTC V2 в исполнительской интерпретации Ирины Мирошник. Симультанные художественные образы создаются на основе законов и принципов Координационная парадигма развития (КПР) и метода координации И.М.Мирошник.
Важность военной ветеринарии в развитии нашего общества и отдельных отраслей знаний неоценима, так же как и ее практическое применение в организации материально-технического обеспечения войск и сил флота,, в различных видах ее деятельности.
Харизма и ораторское искусство – залог успеха в любом начинании
11 days ago · From Россия Онлайн
Два матерых лжеца предлагают народу поход к ложной, внешней опоре, чтобы под шумок движения к ней чистить его карманы. Оплот же страны — в ней самой. Two seasoned liars offer people a crusade to a false, external support in order to clean out their pockets under the guise of movement to it. But the strength of the country is in itself.
Catalog: Философия 
13 days ago · From Олег Ермаков
27 июня в Москве состоялась международная конференция «Споры в Южно-Китайском море и поиск мирного решения». Конференция была организована совместно Международной ассоциацией юристов-демократов (IADL) и Международным фондом "Дорога Мира" в контексте многих напряженных и сложных событий в регионе Южно-Китайского моря. В конференции приняли участие представители из Ассоциации юристов Вьетнама и Вьетнамской Дипломатической академии.
14 days ago · From Марина Тригубенко
Великая Отечественная война оставила столь сильный и незаживающий след в судьбах людей бывшего СССР, что неуместными выглядят жалкие потуги современных некоторых кинематографистов представить это великое событие мировой истории как лёгкую и беззаботную компьютерную "стрелялку". данная статья представляет собой рецензию на фильм "Т-34".
Метафизика исторического процесса. Metaphysics of the historical process.
Catalog: Философия 
19 days ago · From Олег Ермаков
Центральный Совет МОО Ветеранов Тыла Вооруженных сил Российской Федерации (МТО ВС РФ) сердечно поздравляет полковника ветеринарной службы ЗАНОЗИНА АЛЕКСАНДРА ФЕДОРОВИЧА с Днем Рождения, его 97 - летием! Желает доброго здоровья и прекрасных дней на пороге Столетия! Действующий состав и Ветераны Тыла ВС РФ, в частности Военной ветеринарии, любят, уважают, чтут Заслуги уважаемого Ветерана и самого крайнего участника Великой Отечественной войны в военной ветеринарии - АЛЕКСАНДРА ФЕДОРОВИЧА! Передают нынешнему поколению все его наставления, заветы и пожелания! Заместитель председателя Центрального Совета Ветеранов Тыла ВС РФ, генерал-майор ветеринарной службы запаса Виталий Ветров

Libmonster, International Network:

Actual publications:

LATEST FILES FRESH UPLOADS!
 

Actual publications:

Загрузка...

Latest ARTICLES:

Latest BOOKS:

Actual publications:

Libmonster is the largest world open library, repository of author's heritage and archive

Register & start to create your original collection of articles, books, research, biographies, photographs, files. It's convenient and free. Click here to register as an author. Share with the world your works!
РЕДЕДЯ / राधोदेय RĀDHODEYA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН)
 

Contacts
Watch out for new publications:

About · News · For Advertisers · Donate $ to Libmonster ($)

Russian Libmonster ® All rights reserved.
2014-2019, LIBMONSTER.RU is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Russia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Germany China India Sweden Portugal Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Uzbekistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of branches, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. After registration at your disposal - more than 100 tools for creating your own author's collection. It is free: it was, it is and always will be.

Download app for smartphones