Журналисты редко соглашаются с тем, что их профессия в такой же степени ремесло, в какой и искусство, что владение техникой создания текста необходимо так же, как и творческое вдохновение, интуиция. Однако практика убеждает нас с том, что в ситуации, когда времени на раздумья и шлифовку написанного очень мало, когда поток, по сути, однотипных текстов очень велик, нежелание осмысленно относиться к законам ремесла, "набивать руку" приводит к результатам, часто далеким от замысла автора.
Особенно опасно, как это ни странно, не отсутствие знания речевых средств и композиционных приемов, которые помогают автору "упаковывать" информацию разными способами, с лучшим результатом, а полузнание, приблизительное представление о том, что он мо-
стр. 57
жет использовать в своем тексте, или как это должно быть сделано. Если в газетном или журнальном тексте у автора еще есть возможность взглянуть со стороны на то, что он создает, то в случае с радио- или телевизионной передачей не всегда помогают даже и "домашние заготовки". В неподготовленной, рожденной в момент произнесения фразе - так же, как в тексте, написанном при нехватке времени, - мы часто видим те или иные неудачи, рассматриваемые общей риторикой.
В журналистике широко используется сопоставление различных ситуаций, событий, предметов. Доказательная сила такого хода невелика, однако в СМИ это наиболее естественный путь познания и оценки. Понятно, что в коммуникативном смысле добиться сопоставления можно по- разному. Наиболее известные средства - это сравнение, метафора (как свернутое сравнение), синтаксический параллелизм. Сопоставление можно также построить на основе композиционных приемов - аналогии, аллюзии, проспекции и ретроспекции,
Посмотрим, как используются сравнения и метафоры, всегда ли журналисты добиваются того результата, к которому стремятся? Возьмем для этого тексты газет и телевизионных передач, а также учебные тексты, написанные студентами факультета журналистики, и дадим их с небольшими комментариями:
1) "Сегодня выставки - это атрибут государственности" (ОРТ. Утро. 1998. 20 янв.) - выставка не является атрибутом (признаком) государственности; "Лужков многолик, как янус, и многорук, как Шива" (Мегаполис-экспресс. 1997. N 18) - бог Янус не многолик, а двулик; "Я думаю, что лучше не бряцать ни словами, ни оружием" (НТВ. Сегодня. Интервью с политиком. 1998. 17 янв.) - невозможно представить себе бряцание словами; "душа может покрыться суетой" (Красное знамя. 2001. 16 марта; Сыктывкар). Такие сравнения и метафоры можно назвать необоснованными, "ложными", они утверждают то, чего не может быть. 2) "Анонс, словно электрошок покойника, пытается оживить угасший было интерес" (Витрина. 1997. N 12) - неудачный порядок слов в сравнении создает двусмысленность; "А за ней мал мала меньше - сестренки и братишки, похожие друг на друга, словно грибочки - крепенькие, беленькие, по просторной избе ходят в одинаковых вязаных носочках" (Саров. 2000. N 45; г. Саров Нижегородской обл.) - для удачного по смыслу, изобразительности сравнения как грибочки выбрано неверное место в предложении, в результате вязаные носочки становятся доказательством сравнения; "Трудно передать тот взрыв эмоций, пробежавший по толпе людей при появлении Олега Газманова и его группы "Эскадрон"" (Там же). Пробежать в переносном смысле значит "появиться и быстро исчезнуть, мелькнуть", основа этого значения - "передвижение", а взрыв в переносном смысле значит "внезапное сильное и шумное проявление чего-
стр. 58
либо", основа этого значения - "сила и громкость", здесь нет никакого "передвижения", поэтому нельзя сказать "пробежавший по толпе взрыв"; "В общем, крышка того самого сундука прихлопнет меня. Легонько..." (Саров. 2000. N 37); "Возможно, из этих "ежовых рукавиц" и не смог выпутаться Василий" (Там же); классические полотна "Пиковая дама", "Отелло" (Красное знамя. 2001. 16 марта). Подобные ошибки возникают из-за того, что мы не задумываемся над тем признаком, который лежит в основе метафоры и который составляет ее суть, и в результате получаем либо неправильную лексическую сочетаемость, либо неправильную (обычно двусмысленную) синтаксическую конструкцию; такие сравнения и метафоры являются неправильными с точки зрения их языкового механизма.
3) "В грандиозности вокзалов, высоток, перспектив, мостов и переездов эти трое казались блошками, божьими коровками" (Завтра. 1997. N 16); "Алексей Ильич устало откинулся на спинку неудобного жесткого стула. Он напоминал большой грузный мешок, я отложил протокол и внимательно его рассматривал" (Мир новостей. 1997. 27 янв.); "Глядя на появившегося перед нами, словно из глубины времен, в сумерках уходящего дня гигантского исполина, покрытого, словно щетиной, девственным лесом, каждый из нас невольно испытал какое-то непонятное щемящее чувство" (Инфо- панорама. 1997. N 49; г. Ижевск) - эти сравнения вызывают у адресата неточные ассоциации, ненужные в данном тексте размышления, такие сравнения можно назвать неуместными. Метафора так же может быть неуместной: "Порция горячей информации ожидается после того, как в России закончится сериал под названием "выборы в законодательные и представительные органы субъектов Федерации"" (МК. 1997. 27 нояб.) - соседство слов порция и горячий приводит к тому, что у них появляется прямое, а не переносное значение; аналогичные примеры: "Упаковку съел - на год помолодел" (реклама "Живой хлеб - пища XXI века"); "Он верит, что они (хоккеисты. - Н.М .) не утратили патриотизма за океаном и не ударят в лед лицом" (ТВ-центр. Навигатор. 1995. 5 февр.); "Похмелье и налоги - два бремени в одном новогоднем флаконе" (Моск. окраина. 1997. N 21).
Приведем еще несколько примеров неуместной метафоры: "Дума - такие же люди: от цвета науки до бездарностей. Слепок с большого общероссийского котла" (Мир новостей. 1997. 27 янв.); "И самое захватывающее во всем этом - попытка проникнуть в тайны прошлого, что хранятся в допотопных сусеках времени. Словно случайно оказавшись на странном чердаке полуразрушенного старого дома, я наткнулась на забытый кем-то сундук, только приоткрыла крышку и..." (Саров. 2001. N 37) - сусеки - чердак - сундук - цепочка слов одного тематического ряда в прямых и в переносных значениях создает ненужную двусмысленность, неясность; во всех последних случаях ме-
стр. 59
тафоры можно было бы употребить по отдельности, однако их соединение создает абсурдную картину.
Неудачи в использовании метафоры и сравнения говорят о том, что журналисты плохо представляют себе основные условия, необходимые для того, чтобы их ожидания, связанные с этими выразительными средствами, соответствовали результатам. Что же необходимо знать и уметь журналисту, который использует в своей речи языковую метафору или отваживается создать собственную, контекстуальную? Прежде всего, конечно, надо понять, что такое метафора, как она устроена. Однако этого недостаточно. "Метафора таит в себе разные опасности: или распространяет зловоние банальности, или приводит к нелепостям; нужно много такта, ума и вкуса, чтобы сохранять меру и изящество в отношении этих коварных словесных украшений, - писал Ян Парандовский, известный польский филолог, писатель и переводчик. - Трудно обойтись без метафоры... Она, по-видимому, отвечает врожденной потребности человеческого ума, и лучше употреблять ее сознательно, нежели инстинктивно" (Я. Парандовский. Алхимия слова. М., 1972. С. 160).
Грамотное использование метафор невозможно без точного знания трех моментов:
1) В чем состоит сходство того объекта, чье наименование мы берем, чтобы назвать тот объект, о котором мы пишем; насколько точно и ясно это сходство?
2) Является ли это сходство важным для содержания нашего текста, какая характеристика "привлекаемого" объекта будет "работать" в тексте?
3) Какие чувства, оценки вызывает "привлекаемый" для сопоставления объект и нужны ли эти оценки в тексте?
Если именно эти характеристики и оценки необходимы, метафора будет обоснованной и уместной. К тому же если мы хотим использовать в тексте несколько метафор, надо позаботиться о том, чтобы как-то соотнести их друг с другом, и чем меньше объем материала, тем больше это необходимо.
А в чем состоит грамотное использование сравнения? За ответом и примерами стоит обратиться к нашим классикам: "Воздух там чист, как молитва ребенка" (Лермонтов); "Горестное умиление, возбужденное в нем Татьяной, растаяло, как снег на огне" (Тургенев); "Дым от выстрелов, как молоко, белел по зелени травы" (Л. Толстой); "Он сделался бледен, как полотно, схватил стакан, налил и подал ей" (Лермонтов); "Чудно было видеть лес сверху, его щетинистую спину, освещенную луной. Он казался каким-то огромным, заснувшим зверем и сопровождал нас широким непрестанным шорохом, похожим на невнятное ворчанье" (Тургенев).
Итак, основные условия грамотного журналистского сопоставления таковы:
стр. 60
а) правильное, понятное сопоставление: читатель точно понимает, в чем состоит сходство двух ситуаций или предметов, по какому признаку они сопоставляются;
б) обоснованное, убедительное сопоставление: читатель в реальности, на самом деле находит тот признак, по которому ситуации или предметы подаются как сходные;
в) уместное, неслучайное сопоставление: читатель может соотнести сопоставление с общим содержанием текста так, как это задумывал журналист; добавим сюда также правило, на которое указывал Цицерон, - о недопустимости привлекать для сопоставлений предметы безобразные и безнравственные и тем самым обращать на них внимание слушателей и читателей.
Как видим, любое словесное средство выражения мысли имеет свои "секреты", без владения которыми журналисты и телевизионные ведущие обрекают себя на риторические неудачи: "Первый, кто сравнил женщину с цветком, - сказал Гейне, - был великим поэтом, кто это сделал вторым, был обыкновенным болваном". Умение постоянно находить новые сравнения и метафоры для журналиста не менее важно, чем для писателя. Наверное, для работников СМИ был бы полезным особый словарь - собрание банальных сравнений и метафор. Конечно, говорящий и пишущий могут совсем не использовать риторические средства и приемы, но тогда им придется передавать свои мысли без особого блеска, в бесцветной, упрощенной, "голой" словесной оболочке. Но согласится ли с таким выбором аудитория СМИ?
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
|
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2026, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия