Libmonster ID: RU-17551
Автор(ы) публикации: Л. В. КУРКИНА

R.O. RICHARDS. The Pannonian Slavic Dialect of the Common Slavic Proto-Language: The View from Old Hungarian. UCLA Indo-European Studies. Vol. 2. Ed. by V.V. Ivanov and B. Vine. Los Angeles, 2003. 234 C.

Р. О. РИЧАРДС. Паннонославянский диалект общеславянского протоязыка: с точки зрения древневенгерского.

Проблема реконструкции языковой ситуации на территории древней Паннонии к моменту захвата ее древневенгерскими племенами принадлежит к числу важнейших проблем славянского лингвогенеза. До прихода венгров Среднее Подунавье было густо заселено славянами. Процесс ассимиляции сопровождался полным исчезновением славянских диалектов. Исторические сведения об этой эпохе очень скудны. Крайне ограничен объем языкового материала и круг источников, позволяющих воссоздать древнюю языковую ситуацию, разрушенную венгерским вторжением. Традиционно в круг важнейших источников включаются славянские заимствования в венгерском языке, многочисленные топонимы славянского происхождения на территории Венгрии. Важная роль в воссоздании процесса славянских миграций, в решении проблемы изначального состава славянских диалектов в этом регионе отводится изоглоссам, связывающим некоторые диалекты западных и южных славян. Как отмечает автор, известные науке способы исследования материала не принесли удовлетворительных результатов. Есть основания думать, что на сегодня в значительной степени исчерпаны возможности известных подходов к исследованию названной проблемы.

В работе ставится задача реконструкции диалектной структуры паннонославянского языка на основе анализа славянских заимствований в венгерском языке. Исследование данной проблемы важно во многих отношениях. В предисловии к книге, написанном акад. Вяч.Вс. Ивановым, подчеркивается, что исследования такого рода проливают свет на историческое и доисторическое прошлое венгерского языка и представляют большой интерес для сравнительного финноугроведения, для славянского и балканского языкознания. Исследование Р. Ричардса представляет несомненный интерес в методологическом отношении. Не выходя за рамки традиционной методики, в значительной степени основанной на использовании фонетических критериев, автор разрабатывает процедуру, обеспечивающую более надежную идентификацию диалектных истоков субстратной лексики. Из всех возможных явлений в качестве диагностирующих показателей избираются лишь некоторые наиболее значимые фонетические явления - рефлексы носового заднего ряда, сочетаний tj, dj, слав, c > венг. cs (= c). Автор подчеркивает, что решение поставленных задач требует внимательного отношения к фонетике, к тем разновременным процессам, которые привели к существенным изменениям фонетической и морфологичес-

стр. 110


кой структуры славянского слова. В работе обосновывается необходимость детального анализа фонетических явлений с учетом особенностей исторического развития венгерской фонетики, а также тех процессов, которые обусловлены переходом слова из одной языковой системы в другую. При определении диалектных истоков и реконструкции исходной формы славянских заимствований в центре внимания должны быть следующие явления: 1) действующие правила субституции: 1. слав, назальные гласные > венг. eN, состоящий из гласного с последующим взрывным, 2. слав, с > венг. с или t, 3. слав, z > венг. s, 4. регрессивное озвончение и падение еров (ср. слав, redьky > венг. retek) (P. 54); 2) внутривенгерские фонетические и морфологические процессы (ср. и > о, о> a, i > е, сингармонизм, появление носовых для устранения геминат и т.д.). Фонетические характеристики потенциально могут стать инструментом идентификации славянских источников, средством реконструкции состава славянских диалектов и их связей в названном ареале при условии снятия наслоений, затемняющих исходный облик слова. Только последовательный многоступенчатый анализ с мобилизацией всех средств внутренней реконструкции в системах взаимодействующих языков может пролить свет на языковую ситуацию, предшествующую вторжению венгров. Критерии, выполняющие роль диагностического показателя славянских источников, относятся и к характеристикам, значимым, существенным для реконструкции особенностей славянских диалектов более раннего времени - VI-VII вв.

Работа состоит из четырех глав. От краткого освещения в первой главе основных подходов к характеристике лингвоэтнической ситуации, сложившейся в Паннонии, автор переходит во второй главе к обоснованию методики, используемой при исследовании славянских заимствований в венгерском языке. Анализу материала посвящена третья глава. Основные выводы даны в четвертой главе. К книге приложена библиография, в которую включены основные работы по теме, и словоуказатель.

Интерпретация полученных результатов и, соответственно, реконструкция состава славянских диалектов на территории Паннонии находятся в прямой зависимости от понимания целого ряда проблем и не в последнюю очередь от понимания места Паннонии в том геолингвистическом пространстве, которое занимали славяне в эпоху миграций. Автор склоняется к принимаемой многими исследователями теории, согласно которой прародина славян находилась в карпатском бассейне, а Паннония, занимавшая удобное географическое положение, была тем центром, через который проходили в разных направлениях разные народы, в том числе и славяне.

В последнее время на новом витке развития науки наблюдается возврат к теории Й. Добровского (ср. [1. С. 13 и след.]), согласно которой Среднедунайская низменность была прародиной славян. Славяне не были автохтонами в Паннонии. Те скудные данные, которыми располагают историки, археологи, не позволяют сколько-нибудь убедительно решить проблему славяно-аварских отношений. Остается неясным, пришли ли славяне в Паннонию до аварского нашествия или освоение Паннонии осуществлялось славянами в союзе с аварами (или под их давлением) и т.п. Движение шло из причерноморских степей, устья Дуная, где, как полагают, обитали восточнославянские племена. Поэтому не исключается, что в ходе миграций венгерские племена во второй половине VII в. могли иметь непосредственные контакты с восточными славянами. В первой главе автор, кратко обозревая основные работы, в которых освещаются вопросы диалектного состава паннонославянского языка с учетом исторических, социокультурных, языковых факторов, признает убедительными доводы в пользу гетерогенного состава славянских диалектов, преобладания диалектов западного и южного типа на территории к югу от Балатона.

Известно, что славянские заимствования в венгерском языке имеют единую форму без локальных различий, точно так же идентичный облик имеют отмеченные в разных частях венгерской тер-

стр. 111


ритории топонимы славянского происхождения. Это обстоятельство побуждает исследователей предположить, что "основным источником субстратных заимствований в венгерском языке служили не локальные славянские говоры, а некое койнэ, общее для всех славянских групп древневенгерского государства (притом исходной диалектной базой такого койнэ скорее всего явилась Паннония)" [2. С. 361 - 362]. Заимствования осуществлялись через межславянское койнэ с соответствующим фонологическим пересчетом. Автор не согласен с этим положением и предлагает свое понимание механизма заимствования, адаптации славянского слова неиндоевропейским языком. В своей аргументации Р. Ричарде исходит из того, что в эпоху освоения Паннонии и Карпатского бассейна праславянский язык функционировал как единый язык, слабо дифференцированный в диалектном отношении - при большой близости славянских диалектов в небольшой части языкового пространства не было необходимости в койнэ. Следующий аргумент базируется на функциональных различиях славянопаннонского языка в центре ареала и на его периферии. Автор полагает, что славянский язык функционировал в центре, т.е. Паннонии, как этнический язык и как lingua franca на периферии. Особое значение в этой связи придается принципу лингвистической географии, определяющему соотношение центра и периферии. Этот принцип, сформулированный на основе волновой теории применительно к праславянской эпохе Т. Милевским [3. Р. 134 - 137] и далее получивший углубленную разработку в трудах О. Н. Трубачева [1. С. 85, 112], касается механизма распространения языковых явлений от центра к периферии. В соответствии с этим принципом диалектные различия имеют тенденцию к ослаблению и угасанию по мере удаления от центра. В работе действию этого принципа приписывается гомогенезирующий эффект (Р. ПО). Более того, автор полагает, что сам процесс заимствования способствует устранению диалектных различий, венгерский язык, язык неиндоевропейский, в чисто практических целях сам делает выбор в пользу одного из вариантов.

Большие сомнения вызывают многие из приводимых автором аргументов. Кратко остановимся на них. Начнем с того, что представление о праславянском языке как монолитном образовании противоречит современным знаниям, в основе которых лежит идея изначальной диалектной дифференциации праславянского языка [1. С. 15 - 16]. Праславянский язык прошел длинный путь развития. Под влиянием внешних и внутренних факторов многократно перестраивалась его структура, менялся характер диалектных различий. Применительно к интересующей нас эпохе паннонославянский язык может быть охарактеризован как сложное в диалектном отношении образование позднепраславянского языка, верхняя граница которого датируется эпохой падения редуцированных (X-XII вв.). Далее в своих рассуждениях автор не учитывает того, что в позднепраславянскую эпоху, когда вполне определенно обозначились диалектные различия, когда в завершающую стадию входил процесс формирования облика славянских диалектов и диалектных групп, когда наметились общие культурные процессы и активно шел процесс христианизации славянского населения, сама жизнь требовала общего, понятного, объединяющего всех средства общения. Нам представляется весьма плодотворной идея существования наддиалектной формы общения для обслуживания потребностей церкви, администрации, культуры и т.п. [4. S. 493 - 524]. Только с этих позиций можно объяснить отсутствие разных отражений славянского слова в венгерском языке.

Автор, следуя классификации Х. Бирнбаума, разграничивает шесть диалектных групп - восточнославянская, лехитская, лужицкая, чешско-словацкая, словенско-сербохорватская, македоно-болгарская. Выделение праславянских диалектов именно в таком составе требует некоторых комментариев. Внутри восточнославянской группы без каких бы то ни было объяснений в качестве самостоятельного образования рассматривается протоновгородский диалект, он противопоставляется всем остальным диалектам восточнославянской группы. А в составе южнославянской языковой группы статус самостоятельных образований получа-

стр. 112


ют протословенский и протосербохорватский, протомакедонский и протоболгарский (Р. 116). При этом автор оставляет в стороне многие спорные вопросы восточнославянского лингвогенеза, а именно вопрос об истоках восточнославянской языковой группы: можно ли предполагать исходный праязык для восточных славян, или эта группа сложилась на основе консолидации диалектов племен, осваивавших новую территорию с запада и юго-запада (ср. [5. С. 175 - 176]). Объединение автором словенских и сербохорватских диалектов в единую группу плохо согласуется с хорошо обоснованной теорией о разных генетических истоках для кайкавских, чакавских диалектов, с одной стороны, и штокавских - с другой. По совокупности исторических и лингвистических данных восточная группа южнославянских диалектов сложилась на основе консолидации болгарских и македонских диалектов, носители которых разными путями направлялись через Дунай с севера и северо-запада и от устья Дуная [6. С. 381]. Р. Ричарде не касается также вопроса генетических истоков, формирования лужицкой языковой группы, для которой на раннем этапе развития праславянского языка предполагается близость с восточными диалектами южнославянской языковой группы (см.: [7. С. 33 - 60]).

Предметом лингвистического анализа стал материал в количестве 53 слов. В составе славянских заимствований, сгруппированных по тематическому принципу (топографические термины, строительная терминология, названия животных, растений, болезней, орудий труда, абстрактная терминология и др.), слова с исходным носовым гласным, с начальным с, с сочетанием tj. Эта часть исследования построена в форме этюдов: в заглавие вынесены реконструируемое праславянское слово, соответствующее ему венгерское слово и значение. Диалекты, с которыми идентифицируются заимствования, вынесены в колонтитул на каждой странице. Автор избегает категоричных суждений и формулирует свои выводы в очень осторожной форме. Авторская версия сопровождается перечислением всех логически возможных вариантов объяснения той или иной языковой ситуации. Возможные объяснения выделены в самостоятельные разделы и обозначены буквами a, b, c. Каждую словарную статью завершает таблица, в которой дана оценка возможных диалектных источников заимствования по следующим параметрам: фонологически возможно, фонологически невозможно, фонологически вероятно, фонологически невероятно, в отдельных случаях вводятся дополнительно морфологически возможно, морфологически невозможно, семантически возможно.

По мысли автора, наиболее надежными показателями диалектной принадлежности славянских заимствований являются рефлексы носового гласного заднего ряда  . Сам факт отражения назального гласного в венгерском языке в виде назального дифтонга типа -uN с последующим переходом вокального компонента и > о свидетельствует о принадлежности заимствования к тем славянским диалектам, в которых  > u, т. е. к возможным источникам могут быть отнесены диалекты восточнославянской, лужицкой, чешской, словацкой групп, а также чакавский и штокавский диалекты, исключаются кайкавские и словенские диалекты с характерным для них рефлексом носового в виде о. При определении диалектного источника автор взвешивает, сопоставляет все возможные объяснения и выбирает наиболее вероятное с его точки зрения. При интерпретации фонетических явлений возникает немало трудностей особенно в тех случаях, когда сходные фонологические процессы имели место в славянских диалектах и венгерском языке. В качестве примера можно привести *gr dьje/gorongya (gy = звонкий палатальный взрывной). В отличие от славянских диалектов древневенгерский не утратил редуцированные гласные в неисходной позиции. В связи с этим обсуждаются две возможности: 1) славянская лексема с редуцированным вошла в венгерский язык с редуцированным гласным, группа d + j преобразовалась в венгерском как палатальный взрывной, графически передаваемый как gy; 2) заимствование произошло после падения редуцированных, рефлекс дейотации, отраженный в венгерском той же графемой gy, совпадает с рефлексами чакавских и штокавских диалектов, но не словенских и кайкавских. С по-

стр. 113


следним выводом трудно согласиться, так как в этих условиях в штокавском диалекте наблюдается переход -dьje > dje. При обосновании решений автор подключает разные аргументы, в том числе и подробный анализ фонетических процессов в истории венгерского языка.

Верификация славянских заимствований проводится и по другим параметрам. В списке ранних заимствований слова с начальным с-: *cevь или *cevь/cso, *cerь>/cser, *cerьje/cserje, *cepь/cseр ~ csep и т.п. Из круга возможных диалектных источников для этих заимствований исключается протоновгородский диалект, поскольку, как полагает автор, в этом диалекте не могло быть начального с-. Едва ли можно согласиться с таким пониманием явления нейтрализации дентальной и палатальной аффрикат с и с в новгородском диалекте (Р. 126, 146 и др.).

И, наконец, к показателям диалектных истоков относится рефлекс сочетания tj > венг. cs: ср. *letja/lencse (cs = с), *sъretja/szerencse (P. 134, 145). Для заимствований с рефлексом tj > венг. cs в качестве возможного источника называется протословенский диалект.

При определении диалектной принадлежности учитывается семантика слова. Семантическая близость венгерского слова с одним из славянских языков служит дополнительным, а в ряде случаев основным критерием при установлении диалектных истоков заимствования (ср. *greda/gerenda, pr dъ/porond и др.).

Результаты исследования в числовом и процентном выражении представлены в виде таблиц. Исследуемый материал оценивается по количеству реконструируемых паннонославянских лексем, которые могут быть идентифицированы с диалектом на основании единственного фонологического критерия или всех возможных критериев и т.д. (Р. 175 - 187). Основные выводы автора сводятся к следующему: 1)если исходить из этнолингвистической гомогенности паннонославянского языка, то наиболее вероятна идентификация его с протословено-сербохорватской группой с доминирующим положением в этой группе протосербохорватского диалекта; 2) если исходить из этнолингвистической гетерогенности паннонославянского языка, то наиболее вероятно, что это был протосербохорватский и проточешско-словацкий диалекты, хотя и не исключается присутствие элементов протолужицкого и протовосточнославянского диалектов; 3) во всех случаях исключается возможность идентификации паннонославянского языка с протословенским диалектом (Р. 188 - 189). Через все исследование автором настойчиво проводится мысль об отсутствии признаков, позволяющих говорить об участии протословенского диалекта в формировании паннонославянского языка. Основной довод сводится к тому, что из 27 паннонославянских заимствований по отражению носового гласного заднего ряда только в отношении трех примеров можно говорить о словенском источнике. По мнению автора, Фрейзингские отрывки, памятник, датируемый первым тысячелетием, в которой

 передается как u 46 раз и как о 31 раз, не относится к числу авторитетных источников, представляющих протословенский диалект. Если же вслед за Гринбергом признать, что словенский рефлекс  > о отражает архаичное состояние [8. Р. 119], а рефлекс носового гласного в виде u является новообразованием (ср. сербохорватские, лужицкие, чешские, словацкие, восточнославянские диалекты), то это расхождение, по мнению автора, может быть объяснено в терминах центр - периферия (Р. 207).

В заключительной части Ричарде соотносит результаты исследования с теориями, обозреваемыми в первой главе. Характеристика паннонославянского языка как языка преимущественно западнославянского, сербохорватского или словенского типа проходит проверку по одному параметру - отражению носового гласного заднего ряда. Все, что не согласуется с количественными подсчетами автора, признается сомнительным, малоубедительным. В последней главе уже с точки зрения своего материала автор возвращается к оценке теорий этногенеза и лингвогенеза паннонских славян. К числу спорных и нерешенных следует отнести проблему восточнославянско-венгерских связей. Далеко не все славянские заимствования в венгерском языке могут быть

стр. 114


датированы концом IX в. Теоретически нельзя исключать возможность славянских заимствований до завоевания венграми Среднего Дуная. Но эта возможность отвергается автором. Основной довод фонетический: если бы заимствование произошло до завоевания Среднего Дуная, то в форме славянского слова должны были бы найти отражение те преобразования, которые имели место в фонологической системе древневенгерского языка (р > β, k > γ,t > z). Кроме того, ни один из вопросов, возникающих при восстановлении исходной формы слова, не может быть разрешен путем обращения к восточнославянской этимологии. Далее, термины земледелия, предположительно относимые к восточнославянским заимствованиям (ср. [9. С. 95 и след.]), не отражают тех изменений, которые должны были произойти при адаптации слова венгерским языком. Обращается внимание еще и на то обстоятельство, что заимствование терминов земледелия возможно при длительных контактах, длительном мирном сосуществования славянских и венгерских племен, что вряд ли было возможно, если учесть, что древние венгры были кочевниками. И хотя автор признает существование славяно-венгерских контактов, особенно в свете неоспоримого факта присутствия венгров в Киеве около 840 г., но при этом отмечает, что контакты такого рода не были интенсивными (Р. 94 и след.).

В заключительной части автор решительно отклоняет теории, согласно которым древнейший слой заимствований в венгерском языке восходит к болгаро-македонской диалектной группе (см.: [10. S. 69, 72 - 74]). Но как будто в противоречии с этими выводами находятся приведенные в третьей главе количественные характеристики, указывающие на возможность присутствия в Паннонии диалектов болгаро-македонского происхождения. И чтобы объяснить это противоречие, автор предполагает, что если такие заимствования были, в чем он сомневается, то они могли стать результатом распространения церковнославянизмов в разных редакциях старославянского языка (Р. 196).

Автор пытается с иных позиций осмыслить связи западных и южных славян. В своем фундаментальном исследовании И. Попович [11] объяснял наличие югославизмов в словацких диалектах и западнославянских черт в западных диалектах южнославянского ареала миграциями славянских племен. Соглашаясь с И. Поповичем в том, что в паннонославянском языке доминирующее положение занимал протосербохорватский диалект, автор при этом оспаривает возможность тесных контактов носителей сербохорватских и словацких диалектов, полагая, что наиболее вероятны связи сербохорватских и чешских диалектов (Р. 200). Однако это положение не получает обоснования. По мысли автора, югославизмы в центральных словацких диалектах прямо не могут свидетельствовать в пользу протословенского или протосербохорватского характера языка Паннонии, они лишь могут быть знаком того, что территория Паннонии была заселена южными славянами, весь карпато-паннонский ареал был южнославянским или южные славяне там доминировали. Под натиском аваров или венгров южные славяне перемещались на север в область распространения словацкого языка и на юг, но, двигаясь в южном направлении, они не могли оказать сколько-нибудь заметного влияния на протосербохорватский язык по причине большой близости диалектов. Если теория И. Поповича имеет большую доказательную базу, то предлагаемый Ричардсом механизм взаимодействия южных и западных славян можно отнести к сфере умозрительных построений, поскольку он не подкреплен анализом того конкретного материала, на котором базируется теория И. Поповича.

Нуждаются в уточнении используемые автором термины. В работе термин общеславянский (= Common Slavic) используется для обозначения реконструируемой исходной системы. В современной науке в этом значении закрепился термин праславянский. Сферы употребления терминов разграничены: общеславянский относится к сфере распространения слова, а праславянский - к исходной системе, восстанавливаемой для славянских языковых групп. Вместе с тем в работе находим такие определения: протословенский, протосербохорватский, проточешскословацкий и т.п. Это означает, что на плоскости праславянского языка для каждого из

стр. 115


названных диалектов предполагается существование некой исходной системы, сохранявшей идентичность на всем протяжении развития. В действительности развитие шло по пути консолидации диалектов, объединения разных компонентов в одной системе.

Исследование Ричардса поднимает много проблем, каждая из которых могла бы стать предметом обстоятельного изучения. Оценка этноязыковой ситуации древней Паннонии дана по одному параметру - рефлексам носового гласного заднего ряда. Возможности материала ограничены для построения общей теории славянского и паннонославянского этногенеза. Однако нельзя отрицать важность, полезность проведенного исследования. Более того, представляется, что последовательное, непредвзятое освещение материала со всех возможных точек зрения поможет внести ясность в понимание некоторых трудных вопросов. Значение проведенного исследования в том, что оно стимулирует интерес к паннонской проблематике, побуждает заново пересмотреть многие факты. Однако нельзя отрицать того, что поставленные автором вопросы требуют комплексного подхода, основанного на сочетании разных приемов анализа и на привлечении всего доступного материала.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Трубачев О. М. Этногенез и культура древних славян. Лингвистические исследования. М., 2003.

2. Хелимский Е. А. Венгерский язык как источник для праславянской реконструкции и реконструкции славянского языка Паннонии // Славянское языкознание. X Международный съезд славистов. М., 1988.

3. Milewski Т. Archaizmy peryferyczne obszaru prasJowianskiego // Sprawozdania z posiedzeri

komisji PAN, OddziaJ w Krakowie, styczeri -czerwiec 1965. Krakow, 1966.

4. Вечерка Р. Великоморавские истоки церковнославянской письменности в Чешском княжестве // Magna Moravia. Sbornik k 1100-vyroci pnchodu Byzantske mise na Moravu. Praha, 1965.

5. Зализняк А. А. Древненовгородский диалект и проблемы диалектного членения позднего праславянского языка // Славянской языкознание. X Международный съезд славистов. М., 1988.

6. Гълъбов Л. Еровите застъпници и българското диалектно членение // Изв. на Института за български език. София, 1964. Кн. XI.

7. Шустер-Шевц Х. Возникновение западнославянских языков из праславянского и особенности серболужицкого языкового развития // Вопросы языкознания. 1983. N 2.

8. Greenberg M.L. A Historical Phonology of the Slovene Language. Heidelberg, 2000.

9. Лизанец Н. Славянско-венгерские лексико-семантические схождения в говорах карпато-балканского ареала // Советское финно-угроведение 4. М., 1986.

10. Moor E. Die Ausbildung der Betriebsfor-men der ungarischen Landwirtschaft im Li-chte der slawischen Lehnworter // Studia Slavica. 1956. T. II. Fasc. 1 - 4.

11. Popovic I. Geschichte der serbokroatischen Sprache. Wiesbaden, 1960.


© libmonster.ru

Постоянный адрес данной публикации:

https://libmonster.ru/m/articles/view/Р-О-РИЧАРДС-ПАННОНОСЛАВЯНСКИЙ-ДИАЛЕКТ-ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО-ПРОТОЯЗЫКА-С-ТОЧКИ-ЗРЕНИЯ-ДРЕВНЕВЕНГЕРСКОГО

Похожие публикации: LРоссия LWorld Y G


Публикатор:

Россия ОнлайнКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://libmonster.ru/Libmonster

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

Л. В. КУРКИНА, Р. О. РИЧАРДС. ПАННОНОСЛАВЯНСКИЙ ДИАЛЕКТ ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО ПРОТОЯЗЫКА: С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ДРЕВНЕВЕНГЕРСКОГО // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 07.04.2022. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/Р-О-РИЧАРДС-ПАННОНОСЛАВЯНСКИЙ-ДИАЛЕКТ-ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО-ПРОТОЯЗЫКА-С-ТОЧКИ-ЗРЕНИЯ-ДРЕВНЕВЕНГЕРСКОГО (дата обращения: 28.03.2024).

Автор(ы) публикации - Л. В. КУРКИНА:

Л. В. КУРКИНА → другие работы, поиск: Либмонстр - РоссияЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Россия Онлайн
Москва, Россия
179 просмотров рейтинг
07.04.2022 (721 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
ЛЕТОПИСЬ РОССИЙСКО-ТУРЕЦКИХ ОТНОШЕНИЙ
Каталог: Политология 
2 часов(а) назад · от Zakhar Prilepin
Стихи, находки, древние поделки
Каталог: Разное 
ЦИТАТИ З ВОСЬМИКНИЖЖЯ В РАННІХ ДАВНЬОРУСЬКИХ ЛІТОПИСАХ, АБО ЯК ЗМІНЮЄТЬСЯ СМИСЛ ІСТОРИЧНИХ ПОВІДОМЛЕНЬ
Каталог: История 
3 дней(я) назад · от Zakhar Prilepin
Туристы едут, жилье дорожает, Солнце - бесплатное
Каталог: Экономика 
4 дней(я) назад · от Россия Онлайн
ТУРЦИЯ: МАРАФОН НА ПУТИ В ЕВРОПУ
Каталог: Политология 
5 дней(я) назад · от Zakhar Prilepin
ТУРЕЦКИЙ ТЕАТР И РУССКОЕ ТЕАТРАЛЬНОЕ ИСКУССТВО
7 дней(я) назад · от Zakhar Prilepin
Произведём расчёт виртуального нейтронного астрономического объекта значением размера 〖1m〗^3. Найдём скрытые сущности частиц, энергии и массы. Найдём квантовые значения нейтронного ядра. Найдём энергию удержания нейтрона в этом объекте, которая является энергией удержания нейтронных ядер, астрономических объектов. Рассмотрим физику распада нейтронного ядра. Уточним образование зоны распада ядра и зоны синтеза ядра. Каким образом эти зоны регулируют скорость излучения нейтронов из ядра. Как образуется материя ядра элементов, которая является своеобразной “шубой” любого астрономического объекта. Эта материя является видимой частью Вселенной.
Каталог: Физика 
8 дней(я) назад · от Владимир Груздов
Стихи, находки, артефакты
Каталог: Разное 
8 дней(я) назад · от Денис Николайчиков
ГОД КИНО В РОССИЙСКО-ЯПОНСКИХ ОТНОШЕНИЯХ
8 дней(я) назад · от Вадим Казаков
Несправедливо! Кощунственно! Мерзко! Тема: Сколько россиян считают себя счастливыми и чего им не хватает? По данным опроса ФОМ РФ, 38% граждан РФ чувствуют себя счастливыми. 5% - не чувствуют себя счастливыми. Статистическая погрешность 3,5 %. (Радио Спутник, 19.03.2024, Встречаем Зарю. 07:04 мск, из 114 мин >31:42-53:40
Каталог: История 
9 дней(я) назад · от Анатолий Дмитриев

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBMONSTER.RU - Цифровая библиотека России

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры библиотеки
Р. О. РИЧАРДС. ПАННОНОСЛАВЯНСКИЙ ДИАЛЕКТ ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО ПРОТОЯЗЫКА: С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ДРЕВНЕВЕНГЕРСКОГО
 

Контакты редакции
Чат авторов: RU LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2024, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие России


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android