Изучение языковых и этнокультурных стереотипов "чужих" народов превратилось в последние десятилетия в самостоятельную область исследований, в которых ведут плодотворный диалог представители разных гуманитарных дисциплин - лингвисты, фольклористы, культурологи, этнологи, психологи. Центральным понятием в этих исследованиях является стереотип, трактуемый как система признаков, свойств и оценок, приписываемых объекту (в данном случае представителю чужого народа или чужой веры). Разработанное первоначально в психологии, это понятие оказалось востребованным другими гуманитарными дисциплинами антропологического толка, стремящимися реконструировать картину мира человека и способы его категоризации. Каждая из этих дисциплин вносит свои акценты в понятие стереотипа, предлагает свои методики, открывает свои источники. В славистике проблематика стереотипов разрабатывается главным образом лингвистами (особенно представителями когнитивной лингвистики), этнолингвистами (прежде всего силами польской этнолингвистической школы, см. Е. Бартминьский. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М., 2005), культурологами, литературоведами, историками и в том числе учеными Института славяноведения, где категории "свой - чужой" и образу "чужого" была посвящена целая серия конференций и публикаций. См., в частности, сборники материалов ежегодных конференций "Славяне и их соседи" (особенно "Славяне и немцы. Средние века - раннее Новое время". М., 1997: "Межславянские взаимоотношения и связи". М., 1999), совместные публикации Центра иудаики и Института славяноведения (особенно "Свой или чужой? Евреи и славяне глазами друг друга". М., 2003), сборники "Поляки и русские в глазах друг друга" (М., 2000), "Россия - Польша. Образы и стереотипы в литературе и культуре" (М., 2002), "Миф Европы в литературе и культуре Польши и России" (М., 2004), монографию О. В. Беловой "Этнокультурные стереотипы в славянской народной традиции" (М., 2005), ее же докторскую диссертацию "Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян" (2006). Не раз обращались к этой теме и журналы "Славяноведение", "Живая старина". "Родина" и др.
Публикуемые ниже статьи трех сербских авторов (в переводе Марины Обижаевой) развивают тему "чужого", рассматривая стереотип грека на современном и историческом материале сербского языка и на материале текстов сербской народной поэзии.
стр. 74
В социологических и психологических исследованиях стереотипизация рассматривается как один из видов социальной категоризации: стереотип - "застывшая категория", выполняющая важную когнитивную функцию, поскольку отражает определенную картину действительности. В лингвистике стереотип как один из способов концептуализации реального мира в языке является частью языковой картины мира [1. С. 290]. При этом зачастую стереотипы содержат негативный опыт, который в малой степени соответствует фактам, реальному положению вещей [2. С. 6 - 7], поэтому часто исследователи пользуются более нейтральным, чем стереотип, понятием "образ другого". Можно сказать, что стереотип представляет собой точку пересечения действительности, построенной на реальных, объективных фактах, и действительности, воспринимаемой субъективно. Этническая стереотипизация и образ другого (чужого) - важные механизмы для понимания собственных этнических особенностей и для деления мира на "мы" и "другие", в основе которого лежит исторический, социальный, политический и другой опыт.
Цель данной работы - анализ этнических стереотипов, связанных с греками, в сознании носителя современного сербского языка и языковых реализаций этих стеретипов в лексической системе и в современных толковых словарях [3; 4].
Как показывает анализ семантико-словообразовательных гнезд лексем Грк и Цинцарин ('грек' и 'фракийский валах'), представление о греках в сознании носителя сербского языка было многослойным. О стереотипе грека можно говорить в социальном, профессиональном, конфессиональном и других планах. Несмотря на то, что эти стороны стереотипа различаются, их объединяет общая негативная окраска.
В профессиональном плане стереотип грека характеризует его как торговца, лавочника, причем торговца, преуспевающего в работе благодаря не способностям к торговле, а обсчетам, алчности, скупости, скряжничеству, хитрости и предприимчивости. В языковом сознании сербов такое восприятие греков является самым устойчивым и распространенным. Этот стереотип имеет историческое объяснение: во время османского владычества на Балканах греки, в основном торговцы и ремесленники, ради экономической выгоды переселялись на сербские территории. Занимаясь преимущественно торговлей, греки, как и другие купцы, защищали прежде всего интересы своего дела, что вызывало неприязнь местного населения, во-первых, к грекам как инородцам, эксплуатировавшим сербов на их собственной территории, а во-вторых, к торговцам вообще, независимо от их национальной принадлежности. Так стереотип грека как носителя определенного рода занятий метонимически объединил всех, кто занимается торговлей. Это подтверждается семантикой лексем Грк 'торговец, купец, лавочник' и Гркиньа 'женщина, занимающаяся торговлей, торговка, супруга торговца, купца' (см. [3]).
Милосавлевич Бояна - сотрудник Института сербского языка Сербской академии наук и искусств.
стр. 75
Затем стереотип грека-торговца трансформировался в стереотип грека-скряги (в основе трансформации доминантная черта характера, приписываемая торговцу). Представление о торговце-скряге связывается и с другой этнической группой - цинцарей (фракийских валахов), переселявшихся на сербские территории в одно время с греками. Стремясь к полной ассимиляции с греками, цинцари подражали образу жизни греков, и потому сербское население, как правило, отождествляло греков и цинцарей.
Однако в языке все же существовала дифференциация этих народов. Представление об алчных торговцах и скрягах в большей мере связано с цинцарями, нежели с греками; сербский язык располагает значительно большим количеством лексем, производных от этнонима Цинцар, чем от этнонима Грк, которые вербализуют указанный стереотип. В составе семантико-словообразовательного гнезда этнонима цинцар можно выделить несколько лексических групп. Одну из них составляют лексемы, содержащие, помимо основного, значение 'торговец, поднимающий цену, алчный торговец, мелочной человек, скряга, скупец'. Это лексемы цинцар(ин), цинцариjа, цинцарка, цинцарлук, цинцарство. Лексическую группу со значением 'место жительство цинцаря' составляют слова с экспрессивными суффиксами: цинцариjа, цинцарлук и цинцарство. Лексемы цинцарче ('ребенок цинцаря'), цинцарчад (собирательное существительное от 'ребенок цинцаря'), цинцо (1. 'гипокористика от цинцарин' и 2. 'фамильярн. 'алчный человек, скряга') также носят экспрессивный характер. Глагол цинцарити 'делать, поступать как цинцар, торговаться, скряжничать' и абстрактное существительное цинцарство 'особенности, черты характера, поступки, присущие цинцарям; те, кто являются типичными цинцарями' представляют вербализованный стереотип цинцаря как торговца с плохой репутацией и скряги. Негативное отношение к цинцарям, так же как и к грекам, выражается в сербском языке с помощью экспрессивных суффиксов -ариjа, -лук, -че, -чад и др.
В коллективном сознании носителей сербского языка греки воспринимались также как горожане, жители больших и малых городов. Поэтому о стереотипе грека у сербов можно говорить и в социальном аспекте. Однако социальные черты в стереотипе грека не так заметны, как характеристика по профессии и личным свойствам, поскольку представление о греках как горожанах отражает восприятие сельских жителей, крестьян, а не всего языкового сообщества. С другой стороны, это говорит о том, что место проживания имело меньшее значение для формирования образа чужака, нежели профессия и профессиональные навыки, поведение и характер. Профессия торговца, лавочника в XIX в. подразумевала проживание в больших и малых городах, и тем самым в процессе формирования стереотипа место проживания ставилось в зависимость от профессии. Следовательно, стереотип грека/цинцаря как расчетливого, алчного торговца, скряги включал в себя и представление о нем как о жителе города, мещанине.
В то же время эти два стереотипа в языке последовательно различались: образ алчного торговца, скряги, закрепленный за стереотипом грека/цинцаря, оказался связанным прежде всего с лексемой Цинцарин, а для вербализации стереотипа грека как городского жителя, мещанина использовалась лексема Грк и ее дериват грковати со значением 'жить по-гречески, подражать грекам'.
Учитывая представления о греках в коллективной поэтико-языковой картине мира (см. далее статью И. Коник), языковой стереотип грека, рассмотренный в диахроническом плане (см. далее статью С. Ристич), а также представле-
стр. 76
ния о греках, выявленные в нашей работе, можно сделать вывод, что негативное восприятие греков в коллективном сознании носителей сербского языка не является политически сформированным мнением о другом этносе, а представляет собой отражение деления мира на "мы" и "другие, они" при неизменно позитивном восприятии своего и негативном - чужого. Это в очередной раз подтверждает, что стереотип отражает оценку другого по отношению к себе и что стереотипы связаны с наивно-интуитивной картиной действительности, чем определяется их культурологическая, но не научная ценность.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Поповиh ЛЬ. Jезичка слика стварности Украjинаца и Срба са компаративног аспекта когнитивне анализе // Славистика. VIII. Београд, 2004.
2. Markovic P. "Civilizacija" protiv "varvarstva" - prilog teoriji zajednickog porekla etnickih stereotipa // Etnicki stereotipi. Nova srpska politicka misao. Beograd, 2002.
3. Речник срискохрватског кньижевног и народног jезика. Београд, 1959-. Кнь. 1-.
4. Речник срискохрватскога кньижевногjезика. Нови Сад; Загреб, 1967 - 1976. Кнь. 1 - 6.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
Контакты редакции | |
О проекте · Новости · Реклама |
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2024, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |