Прикреплённые файлы
2445 дней(я) назад
БОГДАН /भगदत्त BHAGADATTA БХАГАДАТТА И देवदत्त DEVADATTA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН)



Постоянный адрес файла на сервере Либмонстра:

Постоянный адрес документа (прямая ссылка на файл):

https://libmonster.ru/m/articles/download/14244/3157

Дата загрузки ИЛИ последнего изменения файла:

18.07.2017

Готовая обратная ссылка на данную страницу для научной работы (для цитирования):

БОГДАН /भगदत्त BHAGADATTA БХАГАДАТТА И देवदत्त DEVADATTA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН) // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 18.07.2017 . URL: https://libmonster.ru/m/articles/download/14244/3157 (дата обращения: 28.03.2024 )

Вирусов нет! Проверено Либмонстром
© https://libmonster.ru
Libmonster ID: RU-14244

ВЛАДИСЛАВ КОНДРАТЬЕВ

 

БОГДАН /भगदत्त BHAGADATTA БХАГАДАТТА

И देवदत्त DEVADATTA

(ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН)

 

                                                                                       सत्यमेव जयते

 

Древнерусское имя Богдан (Богданъ), традиционно, – одно из самых популярных на Руси.

Богатый материал (само имя с дериватами: Богданъ, Богдана (ж.), Богданекъ, Богданецъ (Bohdanez), Богданичъ, Богданка (ж.), Богданко, Богданчо, Богданъ (Bogdan), Богдашко, Богдашъ (Bogdas, Bohedaz), Богедашъ (Bohedasz)) можно найти в “Славянском именослове” М. Я. Морошкина[1].

В словаре древнерусских личных собственных имён Н. М. Тупикова этому имени посвящены несколько страниц[2]. Кроме того, там же приведено это имя и в форме Богодан (Богоданъ)[3].

Несмотря на бесспорность исконнославянского происхождения имени, оно, тем не менее, считается, большинством исследователей, неславянским по происхождению.

Так, Н. А. Петровский считает, что славянское имя Богдан – “заимст. из ст.-сл. яз., где появилось как к а л ь к а с греч. имени Theodotos. От theodotos – данный богами”[4]. Греч. имя Theodotos – это Θεόδοτος.

Не менее категорична и А. В. Суперанская, утверждающая, что русское (др.-рус.) и болг. имя Богдан – это “перевод греч. им. Феóдор, Феодóт”[5]. Кроме того, переводом (калькой) имени Феóдор является и имя Божидар[6]. Но и это ещё не всё. Оказывается, что имя Богдан, одновременно с тем, что перевод с греч. языка, ещё и перевод “из др.-герм. Gudleifr”[7]. Каковое имя, будучи калькированным на русский в виде Богданъ, было ещё и заимствовано в виде имени Глеб[8]. Понятно, что объяснение того, каким образом, по каким фонетическим законам, “др.-герм.” имя Gudleifr приняло форму русского имени Глеб, почему, будучи заимствованным (якобы Gudleifr → Глеб) из “др.-герм.”, оно было, повторно, заимствовано и калькировано из “греч.”, – повторим, объяснение всем этим странностям не даётся.

Кроме версий о заимствовании (и калькировании) из греческого, “др.-герм.” (косвенно эта этимология в работах А. В. Суперанской содержится и легко выводится из сопоставлений имён Богдан, Глеб и др.) языков, имеется ещё и версия о калькировании иранского имени (иранская этимология). Так, Т. Милевский, например, полагает, что др.-русск. Бого-данъ – калька иранскогоBaga-dāta-[9], однако А. А. Зализняк отмечает, что имя Бого-данъ “явно может иметь и другое происхождение”[10].

Предположение, что праслав. имя *bogodanъ/*bogdanъ является калькой греч. Θεόδοτος относится ещё к XIXв., но со времён Г. Г. Гинкена[11], которому принадлежит (или приписывается эта этимология) критически, как мы видим на примере Н. А. Петровского и А. В. Суперанской, оценивается далеко не каждым исследователем.

Стоит отметить, что этимология Н. А. Петровского, как и А. В. Суперанской – доктора филологических наук – игнорирует положения, содержащиеся в “Этимологическом словаре славянских языков”, который принято считать α и ω в современном славянском языкознании, где поясняется, что прас. *bogodanъ/*bogdanъ – древнее славянское мужское личное имя собственное, сложенное из компонентов bogo- (*bogъ) и прич. прошед. страд. danъ (*dati), где слав. *bogodanъ, по Т. Милевскому – калька ир. имени: мид. Baga-dāta- ‘богоданный, данный богом’[12], а более ранняя гипотеза о происхождении имени Богдан из кальки греч. Θεό-δοτος – “не столь вероятна, поскольку речь идёт об имени, бесспорно дохристианском”[13].

Получается, что русские (да все славяне, очевидно) не просто не могли сами придумать себе имена (как это видно на примере исследуемого имени), но заимствовали одно и то же имя из разных языков, одновременно с этим ещё и калькируя эти имена. Выходит, что немецкое имя Gudleifr – исконнонемецкое, греческое имя Θεόδοτος– исконногреческое, мидийское (иранское) имя Baga-dāta – исконноиранское и только русское (славянское) имя Богдан(ъ) – не русское (не славянское, не исконное), а заимствованное.

Но, как оказывается, русским именам (и имени Богданъ) имеются ещё и соответствия в индоарийских именах, причём в некоторых случаях речь идёт не просто о семантическом сходстве (тождестве), а и совпадениях в лексических формах, составляющих такие имена.

Имя Богдан(ъ), как нетрудно заметить, состоит из двух частей, первая из которых – Бог-. Слово Бог тоже принято считать заимствованием. Когда таинственный незнакомец не Патриарших прудах в час невыносимо жаркого заката мучал Берлиоза и его талантливого, но малообразованного и некультурного спутника вопросом про то, что чего это у вас, чего ни хватишься, ничего нет, то интеллигенствующая публика страны Советов переадресовывала вопрос Воланда Советской власти. В действительности же вопрос направлялся именно к той части интеллигенствующей публики, которая едва ли не всё в русской (славянской) истории (и не только истории) привыкла объяснять заимствованием. И действительно, как отмечает П. Я. Черных “‹…› иногда о.-с. *bog считают заимствованием из др.-иран. диалектов (напр., из скифских)”[14]. Как мы убедимся дальше, отнюдь не иногда.

Метаморфозы отношения к Богу интересны и поучительны. Так М. Берлиоз и иже с ним давно и сознательно отказались от Бога. Наш бывший соотечественник и соплеменник Воланда М. Фасмер отмечал, что “‹…› постоянно предпринимались попытки доказать заимств. из ир., но фонетический аргумент (спирант γ в русск. бог) не представляется убедительным, вопреки Коршу (Сб. Сумцову 53), Микколе (РФВ 48, 278), поскольку этоγ можно также объяснить укр. влиянием в московском церк. произношении. Совпадение знач. в слав. и ир. так же не доказывает заимств. ввиду наличия ещё и др. соответствий (ради, святой), вопреки Сольмсену (KZ 34, 49), Хирту (Indogerm. 589), Фасмеру (RS 6, 173), Мсерианцу (РФВ 65, 171), Бернекеру (Kuhn-Festschr. 177 и сл.), Гуйеру (LF 46, 185 и сл.; 47, 52) Коржинку (LF67, 289) и др.”[15]

Он же считает, что русск. Бог,ст.-сл. Богъ: “Родственно др.-инд. bhagas «одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья», др.-перс. baga-, авест. Baγa «господь», «бог» от др.-инд. bhajati, bhajate«наделяет», «делит», авест. baχšaiti «участвует», греч. φαγεĩν «есть, пожирать». Первонач. «наделяющий»; ср. др.-инд. bhágas«достояние, счастье», авест. baγa-, baga-, «доля, участь »; ‹…›”[16].

П. Я. Черных тоже считает, что общеславянское *bogъ, не является заимствованием из др.-ир. языков, так как “параллельные образования имеются, однако, и в древнеиндийском. Ср. др.-инд. bhaga-h – «благосостояние», «счастье». А так же «наделяющий», «дарующий» и как эпитет некоторых богов, bhagavant – «блаженный», «великий» (ср. совр. хинди bˣāгй′ – «счастье», bˣаг′вāн – «бог»). ‹…› И вообще говоря, слова этого корневого гнезда не являются достоянием только индо-иранской и славянской групп и.-е. языков. Ср. греч. у Гесихия: «ΒαγaῖοςΖεύς Φρύγιος» (фригийское наименование Зевса) βάγος – «ломоть хлеба», а так же «владыка», «царь» (правда, эти слова не всегда связывают с др.-перс. baga-) ‹…›”[17].

Даже среди западноевропейских лингвистов есть сторонники исконнославянского происхождения слова *bogъ. Так А. Мейе указывал, что “les contacts qve l`on observe entre le vocabulaire slave et le vocabulaire indo-iranien en general, avec le vocabulaire iranien en particulier, remontent donc á la communaité indo-européenne et traduisent un voisinage ancient des futurs parlers slaves et des futurs parlers aryens dans cette communaité”, то есть, “наблюдаемые лексические схождения между славянскими и индо-иранским вообще, иранским в особенности, восходят, таким образом, к и.-е. общности и отражают древнее соседство будущих славянских и будущих арийских говоров в этой общности”[18].

Подробный анализ взглядов исследователей на славяно-иранские и славяно-арийские отношения и схождения в языках (то есть теорий родства и теорий заимствования, разумеется, славянскими языками иранской лексики при активном влиянии иранцев на славян, особенно в сфере духовной деятельности и абстрактных понятий) приводит А. А. Зализняк[19], который отмечает, что сторонниками заимствования слова *bogъ из ир. являются: Сольмсен, О. Шрадер, Г. Хирт, Ф. Е. Корш, Л. Мсерианц, М. Фасмер (правда, М. Фасмер позже отказался от теории заимствования), В. Пизани и некоторые др., – а сторонниками родства слав. и иран. лексикиявляются: А. Мейе, Г. А. Ильинский, Я. Розвадовский, В. Порциг, Р. Якобсон, М. Фасмер[20].

Стоит отметить, что в основе доводов о заимствовании славянами иранской лексики (не только слова *bogъ) лежат, по большей части, не филологические, а сугубо исторические соображения. Так, считается невозможным родство славянских и иранских слов в рамках и.-е. единства, так как иранские народы принято относить к категории “древних” народов, а славяне признаются народом молодым (как и летто-литовцы), потому признаётся и невозможным общее языковое и.-е. наследие у этих народов, хотя целый ряд особенностей славянских (и летто-литовских) языков объясняется архаичностью этих языков. Выходит, что народы – молодые, а языки у них… старые.

Составители “Этимологического словаря славянских языков” приводят богатый по объёму свод мнений и исследователей, как считающих славянское слово *bogъ заимствованием из иранских языков, так и считающих это слово исконнославянским[21].

Рассмотрение о.-с. слова *bog- логичнее было бы начать с этимологического словаря А. Г. Преображенского, однако, несмотря на то, что“имя А. Г. Преображенского уже прочно утвердилось в отечественной науке и известно не одному поколению исследователей”[22], притом именно “как составителя монументального (для начала XX века)”[23] “Этимологического словаря русского языка”, тем не менее о нём принято вспоминать, если вообще вспоминать, только, когда речь идёт об истории разработок таких словарей, ибо уже Ф. Ф. Фортунатов, когда ещё выпуски словаря А. Г. Преображенского продолжали выходить из печати, предпочёл отозваться о них как не имеющих большой научной ценности, так как “на Словарь г. Преображенского нельзя … смотреть как на самостоятельную научную работу: составитель «Словаря», очевидно, не прошел лингвистическую школу…”[24]

Но, всё же, существует и другая точка зрения. Так, акад. Б. Н. Ляпунов высоко оценил труд А. Г. Преображенского, указав, что “мы, благодаря осторожности и добросовестности автора, привлекавшего все доступные ему пособия по изучению общерусского языка, получаем … весьма ценную книгу, восполняющую крупный пробел в русской лингвистической литературе. Имея под рукою «Этимологический словарь русского языка А. Г. Преображенского, мы можем почти всегда, не тратя много времени за поисками в разных лингвистических сочинениях и журнальных статьях, ознакомиться с наиболее вероятными этимологиями наиболее употребительных в общерусском образованном и литературном языке слов”[25].

А. Г. Преображенский, рассматривая слово бог(о.-с. *bog-, ст.-сл. богъ, русск. бог), твёрдо отстаивал исконнославянскую гипотезу происхождения этого слова. Так, он указывал, что русскому слову соответствует санскр. bhága-s податель, господин, владыка, богатый (и как имя божества в Ведах), др.-перс. [др.-ир. – В. К.], baga, зендск. [авест. – В. К.] baghō [baγa. – В. К.] владыка, бог, ср.-перс. bagh бог[26]. И далее: “Относительно совпадения значения с арийским высказывалось предположение, что слово в этом значении заимствовано славянами у иранских скифов <…>. Однако, такие совпадения, как сс. [то есть ст.сл. – В. К.] свѧтъ и зендск. spэntō тж., слово и зендск. sravō тж . (между тем, как [санскр. – В. К.] çrava-s и греч. κλέϝος [κλέϝος – это архаическое слово, с арх. буквой Ϝ ϝ ϝαῦ ?, класс. Δίγαμμα. произносилась как [w], позже исчезла из произношения. др.-греч.κλέος. – В. К.] означают слава) не могут быть объяснены заимствованием. М.-б., и слова baga, baghō и Богъ исконнородственны. <…> Ср., кроме того, гр. фриг. эпитет Зевса Ζεύς Βαγαῖος, впрочем, сближаемый некоторыми с φηγός[27].

Разумеется, А. Г. Преображенский считал русское имя Богдан – исконнославянским по происхождению[28].

Итак, мы имеем прасл. *bogъ, ст.-сл. Богъ,русск. Бог, др.-инд. bhagas «одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья», др.-перс. baga-, авест. Baγa «господь», «бог» от др.-инд. bhajati, bhajate «наделяет», «делит», авест. baχšaiti «участвует», греч. φαγεĩν «есть, пожирать», др.-инд. bhágas «достояние, счастье», авест. baγa-, baga-, «доля, участь », др.-инд. bhaga-h – «благосостояние», «счастье», «наделяющий», «дарующий» и как эпитет некоторых богов, bhagavant – «блаженный», «великий», совр. хинди bˣāгй′ – «счастье», bˣаг′вāн – «бог», греч. у Гесихия: «Βαγaῖος… Ζεύς Φρύγιος» (фригийское наименование Зевса), βάγος – «ломоть хлеба», а так же «владыка», «царь».

И.-а. слова, сопоставимые с праслав. *bogъ, можно привести по словарю санскритско-русской лексики В. А. Кочергиной. Так, это भग bhága (бхага), имеющее значение: “m. 1) nom. pr. один из Адитьев <…>; 2) счастье; благополучие 3) красота 4) любовь”[29]. Кроме того, есть ещё одно слово, с ударением на последнем слоге – “भाग bhāgá m. 1)часть, доля наследственная доля, наследство 3) собственность 4) место, сторона <…>”[30].

Любопытно отметить, что в санскрите имеется слово भगोल bhagola m. небосвод[31]. То есть небо – это место бхаги; ср.: Оч̃е нашь иже ѥси на нбс̃хъ. (Остромирово Евангелие, 1057 г.); Оч̃е нашь иже ѥси на нбс̃хъ. (Архангельское Евангелие, 1092 .); Ѿчє на́шъ ижє єси на н[є]б[є]сҍ[хъ], (Острожская Библия, 1581 г.); Ѻ́ч̃е нашъ и́же еси́ на небесѣ́хъ (Елизаветинская Библия, 1751 г.).

Однако भग bhága (бхага) – не единственное обозначение Бога в санскрите. Так, имеется ещё несколько слов, среди которых – देव devá 1. 1) небесный 2) божественный 2. 1) бог 2) жрец 3) владыка, царь (как почтительное обращение)[32]. При этом имеется любопытное соотнесение. Так, слову देव devá в значении бог (но и небесный) соответствует слово दिव् div в значении небо, день, излучение, сияние[33]. А слову भग bhága (при наличии слова भाग bhāgá) – слово भा bhā с одним из значений светить[34]. Интересно отметить, что это слово – исконнородственно русскому слову белый, ст.-сл. слову бѣлъ, что и отмечает М. Фасмер: “Исконнородственно др.-инд. bhālam «блеск», bhāti «светит, сияет»[35]. П. Я. Черных отмечал, что др.-рус. бѣлый, бѣлъ, бѣлѣтися, бѣлити, бѣлила, бѣлизна, бѣлота, бѣлость, бѣль, как и ст.-сл. бѣлъ, бѣлыи, бѣлити, бѣлость, производные из о.-с. *bĕlъ, -а, -о: *bĕlyjь, -aja, -oje – из и.-е. базы (с формантом -l-) *bhel(ә)-(*bhēl- * bhol-) – «блестеть», «блестящий», «светлый», «белый», ср. др.-инд. bhālam «блеск», «сияние», а также «лоб», а без формального элемента (-l-) – bhāti «сияет», «светит»[36]. Подробный обзор литературы по этому слав. слову и версиям о его происхождении и родственных связях содержится в ЭССЯ[37].

В имени *bogodanъ/*bogdanъ (см. выше) мы имеем древнее славянское мужское личное имя собственное, сложенное из компонентов bogo- (*bogъ) и прич. прошед. страд. danъ (*dati)[38]. Второй компонент – это danъ (*dati).

В санскрите мы находим слово (глагольный корень) दा dā со значением давать, дарить; отдавать[39] и т. п., также и податель[40], а далее – दान dāná со значением дар, дарение[41] и т. п. Производное от दा dā со значением давать, дарить; отдавать – это दत्त dattá в значении дар, пожертвование[42].

При соединении компонентов भग bhága и दत्त dattá мы получим имя भगदत्त (bhаgadattа) Бхагадатта – так звали царя Прагджьотиши (города и государства)[43]. Этот Бхагадатта, раджа горной страны, был убит Арджуной[44]. Интересно отметить, что сына царя (раджи) Бхагадатты звали именем с композитом दत्त dattáВаджрадатта[45]. Ваджрадатта – это वज्रदत्त vajra-datta, где वज्र vájra– это слово, обозначающее молнию, громовую стрелу (перун Индры), а также алмаз[46].

При соединении компонентов देव devá и दत्त dattá мы получим имя Дэвадатта देवदत्त devа-dattа со значением данный богом. Под таким именем известна раковина Арджуны[47].

Ведийская религия (в широком смысле слова) богата именами богов. Так, среди них хорошо известен персонаж по имени Сома. Сома, то есть सोम soma– это и некое растение, вьющееся, типа хмеля, из которого изготавливали хмельной напиток для жертвенных возлияний, и имя бога луны, и сам напиток богов из растения сомы, и луна, и понедельник[48]. Кроме того, Сома – имя реки во владениях Дашаратхи[49]. При соединении слова Сома सोम soma и слова दत्त dattá мы получим имя со значением “Данный (Дарованный) Сомой (Дар Сомы?, Дар Соме?)”, то есть Сомадатта सोमदत्त soma-datta. Такое имя носил раджа страны Вахлики, сторонник кауравов[50].

Современный индуизм знает множество богов, но главными являются три из них – это так называемая тримурти (त्रिमूर्ति trimūrti) то есть три лика, так называемая индуистская троица. Богом Творцом (Создателем) в ней является Брахма, то есть ब्रह्मा brahmā,[51] то же что и Брахман ब्रह्मान् brahman[52]. В случае, если слово Брахма употребляется не с долгой а (то есть не со звуком ā, а со звуком а) и исключительно как первая часть двусоставного слова (ब्रह्मᵒ brahmа-), то оно имеет значение жрец[53]. Но при соединении слова ब्रह्मᵒ brahmа- со словом दत्त dattá мы получаем слово ब्रह्मदत्त brahmа-dattа со значением данный Брахмой[54], используемое как имя для различных персонажей[55], например, Брахмадатта ब्रह्मदत्त brahmа-dattа – это имя царя (раджи), зятя царя (раджи) Кушанабхи,правившего в городе Кампилье[56].

Кроме собственно имени Богдан (праслав. *bogodanъ/*bogdanъ), нам известны и другие русские имена с композитом Бог-, *bog-. Так, можно, для примера привести имена: Боголеп, Боголюб. Разумеется, в древности именослов, использующий композит Бог-, *bog- был, надо думать, гораздо шире.

И индийский именослов также имеет ряд имён, составленных с использованием понятия Бог.

Так, в современной Индии (и за её пределами) известно имя одной из самых талантливых поэтесс XX в., писавшей на языке хинди, Махадэви Варма (महादेवी वर्मा mahādevi varmā), где महादेवी mahādevi – это слово, составленное из слов महाᵒ mahā-, означающее то же, что и महन्त् mahánt, то есть большой, сильный, обильный, высокий, величественный, громкий, важный, благородный[57]. А дэви – это देवी deviбогиня.[58][58]. Под именем Махадэви महादेवी mahādevi выступает богиня Ума, жена бога Шивы. В честь которой и названа была упомянутая нами поэтесса. Разумеется, данное имя в Индии представлено гораздо шире.

В Ригведе встречается имя Уградева उग्रदेव (ugrʹādeva-), это персонаж, упоминаемый в группе гимнов певца Канвы, сына Гхоры (Kaṇva Ghaura)[59]. Данное имя содержит, кроме композита देव devá, ещё и слово उग्र ugrá, обозначающее понятия: сильный, могущественный; очень большой, огромный, ужасный, чудовищный; суровый[60]. Это слово (उग्र ugrá) является именем (эпитетом Шивы или Рудры), и имеет, кроме того, значение силач, великан[61].

То есть उग्रदेव ugrʹādeva- Уградева –это, можно и так понимать его имя, Сильнобог (Велибог), что соответствует именам богов славянской мифологии.

В пару к этому можно привести имя старшего брата КришныБаларама, санскр. बलराम bala-rāma. Это имя, как можно заметить, состоит из двух частей: Рама, то есть राम rāmá, что означаеттёмный; чёрный, а также милый; прекрасный, является названием одного вида оленей и именем сына Дашаратхи (тот, у кого жена – Сита), героя эпоса «Рамаяна»[62], – и Бала, то есть बल bála со значениями сила, власть, насилие, военное господство, армия, войско (и имя демона, убитого Индрой)[63]. Но Баларама иначе звался именем Баладева, то есть बलदेव bаla-deva[64]. Получается, что Баларама बलराम bala-rāma, он же Баладева बलदेव bаla-deva – это, если сказать по-русски, Сильнобог.

В этой связи стоит вспомнить имя младшего из ПандавовСахадева सहदेव sahá-deva[65]. Само слово понимается в значении с богами[66], так как слово сахá सह sahá имеет значение с, вместе (предлог)[67]. Однако, саха सह saha – это сильный, могучий; имущий, преодолевающий; претерпевающий[68]. Таким образом, объективно, это имя можно понимать и как Сильнобог. В любом случае, это ещё одно имя с компонентом Бог-. Сахадева सहदेव sahá-deva – это имя младшего из Пандавов[69], то есть сына Панду и Мадри[70], а также и сына Джарасандхи, царя Магадхи[71].

Компонент देव devá в именах богов и героев Индии встречается особенно часто. Например, имя царя (раджи) Дэваника देवानीक devānīka (состоящее из слов देव devá и अनीक ánika в значении – здесь – войско[72]), то же, что и Дэвасена deva-sen′ā, то есть войско богов[73].

Но, видимо, самым известным, за пределами Индии, стало это имя, содержащее композит भग bhaga: Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha, то есть “m. nom. pr. царь Солнечной династии, благодаря аскетническим подвигам которого Ганга спустилась с небес на землю, чтобы воскресить из пепла сыновей Сагары <…>”[74]. Это имя интересно ещё и тем, что существует производное от него имя Бхāгиратхи भगीरथी Bhāgīrathīf. nom. pr.эпитет Ганги[75]. Второе слово, составляющее сложносоставное имя Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha – это слово रथ rathаm. 1) повозка; колесница 2) воин, сражающийся на колеснице 3) воитель 4) герой”[76]. Дополнительно отметим и ещё одно слово रथ rathаm. радость; наслаждение”[77]. Но, очевидно, при объяснении имён, содержащих компонент rathа रथ предпочтение следует отдавать значениям “боевая колесница” и производным от него. Таким образом, перед нами имя Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha со значениями: божественный герой, божественный воитель. Именно это имя автор данного исследования считает основой имени Баграт, давшего фамилию грузинских и армянских царей Багратидов: груз. Багратиони (ბაგრატიონები) и арм. Багратуни (Բագրատունիներ).

Стоит, также, отметить содержащее слово भग bhaga имя-эпитет богини Лакшми – भगवती bhágavatī Владеющая счастьем[78].

В современном мире широко стало известно санскр. слово гуру. Это गुरू gurú со значениями: тяжёлый, трудный, тяжкий, дурной, злой, большой, сильный, важный, достойный; почтенное лицо; наставник[79]. Слово гуру за пределами Индии известно почти исключительно в значениинаставник. В соединении со словом देव devá получается имя-эпитет для Кашьяпы и БрихаспатиДэвагуру देवगुरू devа-guru[80]. Практически каждый из индуистских богов имеет, кроме собственно имени, ещё и эпитет, включающий компонент देव devá.

Кроме слова देव devá в значении небесный, божественный, имеется и производное от него слово देवक devaka в том же значении,употребляемое как второй компонент сложносоставных слов[81], однако суффикс -ka (क), имеющий в санскрите то же значение, что и в русском языке[82], может иметь и “пустой” характер, и уменьшительный. В таком случае слово देवक devaka приобретает значение божок. Именно так о нём идёт речь, например, у Е. Н. Успенской[83]. И вот персонаж по имени Дэвака देवक devаka, то есть небесный, божественный, или Божок – это брат царя (раджи) Уграсены[84]. А Дэваки देवकी devakī, – имя двоюродной сестры Кансы, жены Васудевы. О Васудеве – ниже.

Индийская мифология знает персонажа (правнука Брахмы)по имени Равана रावण Rāvaṇa (буквально ревун, это имя исконнородственно славянскому слову: Ревун Rāvaṇa रावण), сына которого звали Девантака[85].

Словом, множество персонажей носили имя с компонентом бог- в форме देव devá.

Далее, ведийская религия знает персонажей по имени Васу, то есть वसु vásu, что означает добрый, благосклонный; добро, клад, богатство[86], а также это восемь полубогов, подвластных Индре[87]. Но Васудева, санскр. वसुदेव vasu-deva – это имя отца Кришны и потомка Яду[88]. Получается – Добробог. Заметим (в качестве бонуса), что имени Васудева близко по звучанию слово वसुदेय vasu-deya, означающее понятие щедрость[89], состоящее из वसु vásu и слова deya देय дар[90], производное от слова dā, означающего, кроме всего прочего, прозводить[91]. То есть – делать (деять, ср. деятельный), следовательно, слово वसुदेय vasu-deya щедрость можно перевести как русское добродетель, добродетельнось и вспомнить русское имя Добродей, с производной от него фамилией Добродев.

Производным от слова वसु vásuявляется слово Васава वासुव vāsаvá – имя Индры как главы восьмерых Васу[92]. Соединив его со словом दत्त dattá, мы получим слово Васавадатта वासुवदत्ता vāsаvа-dattā – имя заглавной героини повести Субандху[93].

Выше мы приводили имя сынацаря Прагджьотиши (города и государства) भगदत्त (bhаgadattа) Бхагадатты Ваджрадатта (वज्रदत्त vajra-datta), составленное с использованием компонента वज्र vájra– это слово, обозначающее молнию, громовую стрелу (перун Индры), а также алмаз.

Если Индра использовал ваджру (молнию, перун, дубину; Б. Г. Тилак, в рамках своей теории об арктической Родине в Ведах считал ваджру глыбой льда[94], хотя эта точка зрения и не является общепринятой, мы нашли нужным упомянуть и о ней), то Вишну и Кришна для целей битвы использовали другое смертоносное (в их руках) оружие (орудие) – чакру : चक्र сakrá – это колесо, круглый предмет; диск, округ, район, множество, масса; войско; суверенная власть, государство[95]. Как эпитет им присвоено имя चक्रायुध сakrāyudhа Вооружённый чакрой[96] (составлено из слов चक्र сakrá и आयुध ā́yudha оружие)[97]. Но слово चक्र сakrá, в соединении со словом देव devá, даёт имя сына Шрутаюса, царя Калинги[98]Чакрадева चक्रदेव сakrа-devа.

Итак, рассмотрев этимологию имени Богдан (*bogodanъ/*bogdanъ, Богданъ с дериватами), мы показали, что ему соответствует не только греч. Θεόδοτος Theodotos (которое никак не может быть основой для калькирования русского имени, так как оно является праславянским по происхождению и возникло задолго до крещения Руси, а, скорее всего, до Рождества Христова), нем. Gudleifr, мидийское Baga-dāta-, но и целый комплекс индоарийских имён, типологических с ним: Бхагадатта भगदत्त bhаgadattа, Дэвадатта देवदत्त devа-dattа, Брахмадатта ब्रह्मदत्त brahmа-dattа, Сомадатта सोमदत्त soma-datta, Васавадатта वासुवदत्ता vāsаvа-dattā,с примыкающим к ним Ваджрадатта वज्रदत्त vajra-datta.

Кроме того, к имени Богдан тесно примыкает ряд русских (славянских) имён с компонентом Бог-: Боголеп, Боголюб. С ними типологически схожи индоарийские имена: Бхагиратха भगीरथ Bhagīratha, Бхагавати भगवती bhágavatī, Махадэви महादेवी mahādevi, Уградева उग्रदेव ugrʹādeva-, Сахадева सहदेव sahá-deva, Дэваника देवानीक devānīka, Дэвака देवक devаka, Дэвагуру देवगुरू devа-guru, Дэваки देवकी devakī, Васудева वसुदेव vasu-deva, Чакрадева चक्रदेव сakrа-devа, Чакраюдха चक्रायुध сakrāyudhа, и Девантака.

При таком обилии совпадений, в некоторых случаях до поразительного тождества, говорить о заимствовании и (или) калькировании славянами иностранных имён – совершенно излишне. Не может же, действительно, быть, чтобы и греки, и иранцы, и немцы, и индоарии, словом – все создавали типологически сходные имена, и только славяне – заимствовали бы имена (в данном случае речь идёт именно об имени Богдан) у разных народов (причём – сразу у нескольких). Да ещё бы, одновременно с этим, и калькировали бы их.

Вывод представляется необходимым и неопровержимым: имя Богданявляется исконнославянским, индославским (индославянским) по происхождению.

 

© 10.07.2015 Владислав Кондратьев

          © Copyright: Владислав Кондратьев

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2015

Свидетельство о публикации №215071001640

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2016

Свидетельство о публикации №116072806515

© 15.07.2015 Владислав Кондратьев

          © Copyright: Владислав Кондратьев

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2015

Свидетельство о публикации №215071501418



[1] См.: Морошкин М. Я. Славянский именослов, или Собрание славянских личных имён в алфавитном порядке. СПб., 1867. С. 14 – 15.

[2] См.: Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имён. СПб., 1903. С. 51 – 56.

[3] См.: Там же. С. 56.

[4] Петровский Н. А. Словарь русских личных имён. М., 1980. С. 64.

[5] Суперанская А. В. Современный словарь русских имён: Сравнение. Происхождение. Написание. М., 2005. С. 52.

[6] См.: Там же.

[7] См.: Там же.

[8] См.: Там же. С. 52, 79

[9] См.: Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений древнейшего периода // Вопросы славянского языкознания. Вып. 6. М., 1962. С. 44.

[10] См.: Там же.

[11] См. Гинкен Г. Г. Древнейшие русские двуосновные личные имена и их уменьшительные // Живая Старина. Вып. III. 1893. С. 443.

[12] См.: Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 2. М., 1975. С. 159.

[13] См.: Там же.

[14] Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. М., 2002. Т. 1. С. 98.

[15] Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2003. Т. 1. С. 182.

[16] Там же. С. 181 – 182.

[17] Черных П. Я. Цит. раб. Т. 1. С. 98.

[18] Meillet A. Le vocabulaire slave et le vocabulaireindo-iranien. Paris, 1926. P. 174.

[19] См.: Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений… С. 28 – 46.

[20] См. Там же. С. 34.

[21] См.: Этимологический словарь славянских языков. Праслвянский лексический фонд (ЭССЯ). М., 1975. Вып. 2. С. 161 – 163.

[22] См.: Никитин О. В. Александр Григорьевич Преображенский и русская школа // http://www.portal-slovo.ru/philology/44682.php.

[23] Там же.

[24] Фортунатов Ф. Ф. Отзыв о труде А. Г. Преображенского «Этимологический словарь русского языка», вып. 1 – 4. М., 1910 – 1911 гг. // Сб. отчетов о премиях и наградах за 1911 г. СПб., 1911 С. 223.

[25] Ляпунов Б. М. Поправки и дополнения к Этимологическому словарю Преображенского // Отд. отт. из Известий II Отд. АН. Т. XXX (1925). Л., 1926. С. 9 – 10.

[26] См.: Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. В 3 т. М., 1910 – 1914. Т. 3. С. 33.

[27] Там же.

[28] См.: Там же.

[29] Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 2005. С. 474.

[30] Там же. С. 478

[31] См.: Там же. С. 474.

[32] См.: Там же. С. 284.

[33] См.: Там же. С. 269.

[34] См.: Там же. С. 478.

[35] См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 1. С. 149.

[36] См.: Черных П. Я. Цит. раб. Т. 1. С. 84.

[37] См.: ЭССЯ. Вып. 2. С. 79 – 81.

[38] См.: ЭССЯ. Вып. 2. С. 159.

[39] См.: Кочергина В. А. Цит.раб. С. 263 – 264.

[40] См.: Там же. С. 264.

[41] См.: Там же.

[42] См.: Там же. С. 258.

[43] См.: Темкин Э. Н., Эрман В. Г. Словарь индийских имён и названий // Древняя Индия: Три великих сказания. Литературное изложение и предисловие Э. Н. Темкина и В. Г. Эрмана. В 2-х тт. Т.2: Сказание о Кришне. Сказание о великой битве потомков Бхараты. СПб., 1995. С. 311.

[44] См.: Смирнов Б. Л. Толковый словарь // Бхагаватгита. Книга о Бхишме (отдел «Бхагаватгита», кн. VI, гл. 13 – 24). Сер. «Филосовские тексты Махабхараты». СПб., 1994. С. 579.

[45] См.: Там же. С. 312

[46] См.: Кочергина В.А. Цит. раб. С. 561.                     

[47] См.: Там же. С. 285.

[48] См.: там же. С. 748.

[49] См.: Темкин Э. Н., Эрман В. Г. Словарь индийских имён и названий. С. 321.

[50] См.: Смирнов Б. Л. Толковый словарь. С. 594.

[51] Cм.: Кочергина В. А. Цит. раб. С. 472.                    

[52] См.: Там же. С. 470.

[53] См.: Там же. С. 469.

[54] См.: Там же. С. 470.

[55] См.: Там же.

[56] См.: Темкин Э. Н., Эрман В. Г. Словарь индийских имён и названий. С. 311.

[57] См.: Кочергина В. А. Цит. раб. С. 501.

[58] См.: Там же. С. 287.

[59] См.: Елизаренкова Т. Я. Примечания // Ригведа. Мандалы I – IV. М., 1989. С. 565.

[60] См.: Кочергина В. А. Цит. раб. С. 112.

[61] См.: Там же.

[62] См.: Там же. С. 544.

[63] См.: Там же. С. 462.

[64] См.: Там же.

[65] См.: Там же. С. 718.

[66] См.: Там же.

[67] См.: Там же.

[68] См.: Там же.

[69] См.: Там же.

[70] См.: Темкин Э. Н., Эрман В. Г. Словарь индийских имён и названий. С. 321.

[71] См.: Там же.

[72] См.: Кочергина В. А. Цит. раб. С. 40.

[73] См.: Там же.

[74] Кочергина В. А. Указ. соч. С. 474.

[75] Там же. С. 478.

[76] Кочергина В. А. Указ. соч. С. 537.

[77] Там же. С. 538.

[78] См.: Там же. С. 474.

[79] См.: Там же. С. 194.

[80] См.: Там же. С. 284.

[81] См.: Там же.

[82] См.: Зализняк А. А. Грамматический очерк санскрита // Кочергина В. А. Цит. раб. С. 871, 873.

[83] См.: Успенская Е. Н. Антропология индийской касты. СПб., 2010. С. 83.

[84] См.: Темкин Э. Н., Эрман В. Г. Словарь индийских имён и названий. С. 314.

[85] См.: Там же.

[86] См.: Кочергина В. А. Цит. раб. С. 571.

[87] См.: Там же.

[88] См.: Там же.

[89] См.: Там же.

[90] См.: Там же. С. 284.

[91] См.: Там же. С. 264.

[92] См.: Там же. С. 579.

[93] См.: Там же.

[94] См.: Тилак Б. Г. Арктическая родина в Ведах. М., 2000.

[95] См.: Там же. С. 204.

[96] См.: Там же.

[97] См.: Там же. С. 98.

[98] См.: Темкин Э. Н., Эрман В. Г. Словарь индийских имён и названий. С. 322.


© libmonster.ru

Постоянный адрес данной публикации:

https://libmonster.ru/m/articles/view/БОГДАН-भगदत-त-BHAGADATTA-БХАГАДАТТА-И-द-वदत-त-DEVADATTA-ИНДОСЛАВИКА-РУССКИХ-ИМЁН

Похожие публикации: LРоссия LWorld Y G


Публикатор:

Владислав КондратьевКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://libmonster.ru/rudra

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

Владислав Олегович Кондратьев, БОГДАН /भगदत्त BHAGADATTA БХАГАДАТТА И देवदत्त DEVADATTA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН) // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 18.07.2017. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/БОГДАН-भगदत-त-BHAGADATTA-БХАГАДАТТА-И-द-वदत-त-DEVADATTA-ИНДОСЛАВИКА-РУССКИХ-ИМЁН (дата обращения: 28.03.2024).

Найденный поисковым роботом источник:


Автор(ы) публикации - Владислав Олегович Кондратьев:

Владислав Олегович Кондратьев → другие работы, поиск: Либмонстр - РоссияЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Владислав Кондратьев
Краснодар, Россия
965 просмотров рейтинг
18.07.2017 (2445 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
1 голос(а,ов)
Похожие статьи
ЛЕТОПИСЬ РОССИЙСКО-ТУРЕЦКИХ ОТНОШЕНИЙ
Каталог: Политология 
4 часов(а) назад · от Zakhar Prilepin
Стихи, находки, древние поделки
Каталог: Разное 
ЦИТАТИ З ВОСЬМИКНИЖЖЯ В РАННІХ ДАВНЬОРУСЬКИХ ЛІТОПИСАХ, АБО ЯК ЗМІНЮЄТЬСЯ СМИСЛ ІСТОРИЧНИХ ПОВІДОМЛЕНЬ
Каталог: История 
3 дней(я) назад · от Zakhar Prilepin
Туристы едут, жилье дорожает, Солнце - бесплатное
Каталог: Экономика 
4 дней(я) назад · от Россия Онлайн
ТУРЦИЯ: МАРАФОН НА ПУТИ В ЕВРОПУ
Каталог: Политология 
5 дней(я) назад · от Zakhar Prilepin
ТУРЕЦКИЙ ТЕАТР И РУССКОЕ ТЕАТРАЛЬНОЕ ИСКУССТВО
7 дней(я) назад · от Zakhar Prilepin
Произведём расчёт виртуального нейтронного астрономического объекта значением размера 〖1m〗^3. Найдём скрытые сущности частиц, энергии и массы. Найдём квантовые значения нейтронного ядра. Найдём энергию удержания нейтрона в этом объекте, которая является энергией удержания нейтронных ядер, астрономических объектов. Рассмотрим физику распада нейтронного ядра. Уточним образование зоны распада ядра и зоны синтеза ядра. Каким образом эти зоны регулируют скорость излучения нейтронов из ядра. Как образуется материя ядра элементов, которая является своеобразной “шубой” любого астрономического объекта. Эта материя является видимой частью Вселенной.
Каталог: Физика 
8 дней(я) назад · от Владимир Груздов
Стихи, находки, артефакты
Каталог: Разное 
8 дней(я) назад · от Денис Николайчиков
ГОД КИНО В РОССИЙСКО-ЯПОНСКИХ ОТНОШЕНИЯХ
8 дней(я) назад · от Вадим Казаков
Несправедливо! Кощунственно! Мерзко! Тема: Сколько россиян считают себя счастливыми и чего им не хватает? По данным опроса ФОМ РФ, 38% граждан РФ чувствуют себя счастливыми. 5% - не чувствуют себя счастливыми. Статистическая погрешность 3,5 %. (Радио Спутник, 19.03.2024, Встречаем Зарю. 07:04 мск, из 114 мин >31:42-53:40
Каталог: История 
9 дней(я) назад · от Анатолий Дмитриев

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBMONSTER.RU - Цифровая библиотека России

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры библиотеки
БОГДАН /भगदत्त BHAGADATTA БХАГАДАТТА И देवदत्त DEVADATTA (ИНДОСЛАВИКА РУССКИХ ИМЁН)
 

Контакты редакции
Чат авторов: RU LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2024, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие России


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android