Прикреплённые файлы
2019 дней(я) назад
О БЕДНОМ ОВАЛЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО, или КТО, У КОГО И ЧТО ЗАИМСТВОВАЛ



Постоянный адрес файла на сервере Либмонстра:

Постоянный адрес документа (прямая ссылка на файл):

https://libmonster.ru/m/articles/download/14980/3617

Дата загрузки ИЛИ последнего изменения файла:

09.10.2018

Готовая обратная ссылка на данную страницу для научной работы (для цитирования):

О БЕДНОМ ОВАЛЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО, или КТО, У КОГО И ЧТО ЗАИМСТВОВАЛ // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 09.10.2018 . URL: https://libmonster.ru/m/articles/download/14980/3617 (дата обращения: 20.04.2024 )

Вирусов нет! Проверено Либмонстром
© https://libmonster.ru
Libmonster ID: RU-14980

ВЛАДИСЛАВ КОНДРАТЬЕВ

 

О БЕДНОМ ОВАЛЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО,

или

КТО, У КОГО И ЧТО ЗАИМСТВОВАЛ

 

Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.

               Пс. 8: 3

 

и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?

               Мф. 21: 16

 

Нет нужды доказывать, что развитие современных средств коммуникации: телевидения и, особенно, интернета, – делает возможным распространение информации в масштабах дотоле невиданных и, что гораздо важнее, эта информация оказывает гораздо большее влияние на умы, чем это было ещё столетие назад.

Это всё имеет двоякое значение: и положительное, и отрицательное, –  информация становится доступнее большему числу лиц, но и заблуждения имеют тенденцию к ещё большему укоренению. Очевидно, что от такого положения дел уже никуда не уйти. А на один любопытный аспект, связанный с тем, что научные проблемы на телевидении стали элементом развлекательных передач, именуемых ток-шоу, я хочу обратить особое внимание.

Как-то раз в одном из таких ток-шоу состоялась дискуссия, теперь уже и не вспомню, на какую тему, когда с одной стороны символического стола сошлись профессиональные историки (все, или почти все – доктора наук), а с другой стороны, так сказать, “альтернативщики”. Дискуссия, с обеих сторон, носила не совсем пристойный характер, но спор, худо-бедно, продолжался, пока кто-то из “альтенативщиков”, в запале спора, не стал утверждать, что языки современной Западной Европы происходят из славянских языков, прежде всего – русского языка.

На этом дискуссия, понятное дело, закончилась, хотя передача продолжалась – профессиональные историки посчитали, что дискутировать, как они заявили – с клоуном (или – шутом, я уж и не вспомню, какое именно слово было употреблено, но было оно употреблено в уничижительном тоне) не имеет смысла.

Профессионалов нетрудно понять. Научный уровень, заданный заявлением нашего “альтернативщика”, был не просто нулевым, он явно имел значение большой отрицательной величины. Этот “альтернативщик”, между тем, утверждал, что западные языки состоят из славянских (русских) слов, в которых западноевропейцы отбрасывают (“съедают”) окончания, а, дабы проиллюстрировать свою мысль, привёл такой пример: он сказал, что по-латыни яйцо называется…

Здесь я сделаю паузу и напомню, что открыв словарь латинского языка, мы найдём там слово ōvum (род. пад. ōvī) «яйцо»[1]. Но так как латинский язык у нас, как и во всём мире, изучает относительно небольшое число людей, то это слово чаще всего знают из латинской поговорки[2], или так называемого “крылатого выражения”, гласящего: ab ovo usque ad māla – что означает “от начала и до конца (от а до я)”, а дословно – “от яйца непрерывно до яблока”, так как римский обед, по традиции, должно было начинать с поедания яиц, а заканчивать – фруктами. Яблоками – чаще всего.

Так вот, “альтернативщик”,  если мне не изменяет память, употребил слово «яйцо» (ōvum) в косвенном падеже (ovo – как в пословице, причём звучало это, из-за  того, что безударные гласные в русском языке редуцируются, примерно как ova, то есть «ова») и заявил, что есть русское слово «овал», от которого, де, слово ovo (ōvum) и происходит. Только римляне, по уверениям “альтернативщика”, сократили слово «овал» до «ова» (ovo), отбросив, как пояснил “альтернативщик”, окончание «л». Публика в студии, как нетрудно догадаться, была поражена… Безграмотностью “альтернативщика”.

“Доказательство” нашего “альтернативщика”, как ни странно, не лишено некоторой логики. Действительно, если мы видим слово Renault, то мы ошибёмся, если предположим, что французы читают его как “Ренаул(ь)т”. Они читают иначе: “Рено”, – то есть съедают (проглатывают) звуки, обозначаемые буквами -lt-, а -au- стягивают в [o]. И Peugeot – это “Пежо”, а не “Пеугеот”. Примеры можно множить. И не только из французского языка. Английский французскому, в этом смысле, ничуть не уступит. Недаром же есть шутка про то, что англичане пишут “Манчестер”, а читают “Ливерпуль” (или – наоборот, что не принципиально).

Так что же со словом «овал»? Кто у кого заимствовал?

А тем не менее, достаточно открыть, хотя бы, словарь М. Фасмера и прочитать, что слово «овал» – это заимствование в русский язык “через нем. Оvаl или франц. оvаlе из лат. ōvālis «яйцеобразный» от ōvum «яйцо»”[3].

И вот здесь нас поджидает неожиданность.

Дело в том, что в латинском языке такого слова, как пишет М. Фасмер, нет. В этом легко убедиться, посмотрев авторитетный словарь латинского языка И. Х. Дворецкого, где слова ōvālis вообще нет, а есть слово ōvalis, но оно отнюдь не связано ни с «яйцом», ни с «яйцевидным» овалом, а имеет значение «овационный, имеющий отношение к овации»[4] и производно оно отнюдь не от ōvum «яйцо» (и даже не от ōvis «овца», бран. «баран», «дурень», поэт. «шерсть»[5]), а от ovo, и это – не существительное, а глагол со значением «торжествовать, ликовать», «быть встречаемым овацией, совершать триумфальное вступление в столицу верхом или пешком», «кричать, галдеть, шуметь, выть»[6]. Слово же «яйцевидный, овальный» в словаре И. Х. Дворецкого есть, но это не ōvālis, а ōvātus[7]. Но из слова «оватус» слово «овал» произвести невозможно, да и никто из лингвистов даже и не пытался показать, что слово «овал» произведено из слова ōvātus.

Получается прямо как в латиноамериканских сериалах, где то и дело один персонаж заявляет другому: “Это всего лишь твоё слово против моего слова”. Вот и у нас: слово, вернее, словарь Фасмера против словаря Дворецкого. Фасмер говорит, что «овал» из слова ōvālis, а Дворецкий, что нет такого слова, а похожее на него имеет совсем другое значение, никак с овалом не связанное.

Как быть?

Посмотрим в других словарях. Так, А. Н. Чудинов, в словаре 1894 г., указывал, что интересующее нас слово произошло от лат. слова ovum – яйцо[8]. То же – и в словаре 1910 г. правда, как нетрудно заметить, Чудинов поступил точно так же, как позднее Шурик, который рассказал свою историю, произошедшую в одном из горных районов Кавказа, но не сказал, в каком именно. И Чудинов не сказал, от какого именно латинского слова произошло русское слово, ведь слово «овал» напрямую из слова ovum – не вывести. В любом случае слова ōvālis, или ōvalis, или ovalis у Чудинова нет. Но есть утверждение, что русское слово – заимствование из латинского языка.

Получается, что Дворецкий проигрывает Чудинову и Фасмеру?

Можно попробовать “пойти другим путём”. Взять, например, не латинско-русский, а русско-латинский словарь. Я так и сделал, взял русско-латинский словарь составителя В. Мусселиуса[9] – “издание 2-е исправленное и значительно дополненное” 1900 г., как указано на титульном листе. Слово «овал» в этом словаре на латынь не переводится, но прилагательное «овальный» переведено как ex longo rotundus и ovo similis[10]. То есть, и у Мусселиуса в его словаре латинского слова ōvālis (или ōvalis, или ovalis) со значением «яйцеобразный=овальный» нет.

Итак, получается, что русское слово «овал» заимствовано, в конечном итоге, из латыни, то есть языка, где такого слова, как показала проверка, попросту нет.

Так за что же учёные мужи высмеяли и облили презрением нашего незадачливого “альтернативщика”? Как можно заимствовать из латинского языка, а если на то пошло, то из какого угодно языка, то, чего там попросту нет? В чём же дело?

А дело в том, что слово ōvālis «яйцеобразный» – это так называемый “новодел”. Разрешить спор между, так сказать, Фасмером, Чудиновым (с одной стороны) и Дворецким, Мусселиуслм (с другой) нам поможет П. Я. Черных. Как отмечает П. Я. Черных: “Во франц. яз. [слово ōvālis. – В. К.] – пóзднее (XVI в.) искусственное образование (сначала – прил.) от лат. ōvum – «яйцо». В русском – из западноевропейских языков. Сначала появилось прил. овальный. Сущ. овал – вторичное заимствование, вероятно, из французского”[11]. Это значит, что слова, указанного Фасмером, в латинском языке, действительно, нет, вот Дворецкий его и не указал, но оно связано с латынью, коль скоро произведено искусственно в XVI в. – с использованием латинского языка.

И ведь наш “альтернативщик” мог бы, кажется, заглянуть в словарь иностранных слов, например, Алексея Давыдовича Михельсона (25 000 слов[12] – словарь 1865 г., 30 000 слов[13] – словарь 1866 г.), где автор-составитель указал, что интересующее нас слово – новолатинское образование: ovalis от ova «яйца» со значением «кривая линия, имеющая форму яйца»[14].

Как видим, наш “альтернативщик” утверждал нечто прямо противоположное тому, что принято в лингвистике считать аксиомой, то есть не русское слово «овал» было заимствовано в латынь как ovo (или ova) «яйцо», а латинское слово  ōvum – «яйцо» в XVI в. подверглось изменению и из него был произведён неологизм – ōvālis, заимствованный, причём, не самостоятельно, а посредством не то немецкого, не то французского языка – в язык русский. Получается, что правы и Фасмер с Чудиновым, и Дворецкий с Мусселиусом: слово ōvālis – латинское, но в латинском языке его не было, оно сделано (сфабриковано) в XVI в., когда латинский язык уже более тысячелетия был мёртв. Но наш “альтернативщик”, что очевидно, ничего этого не знал. И становится понятным, что в лингвистике наш зубоскал “альтернативщик” – сущий младенец.

Но разве зря принято говаривать, что “устами младенцев глаголет истина”?

Вот и в нашей истории младенец от лингвистики, даже сам не зная как, но показал, что, как говорится, “истина где-то рядом”. А дело вот в чём.

В русском языке имеется слово, весьма сходное со словом «овал» – это слово «увал», а в России – огромное количество топонимов с использованием этого слова.

В. И. Даль отмечал, что увал – это “крутой склон, пониженье почвы, скат, гораздо круче и́зволока, но не обрывистый, а косогором или окатистый; округлый уступ. || Степной увал, степной кряж, коренной берег долины, продола, по которому извивается русло реки; разлив нередко доходит до увалу, понимая все низы. В вост. сиб. северные склоны гор зовут си́верами, а южные увалами. Увалы по зимнему пути, большие ухабы и раскаты. Стесать конец увалом, округло, горбом. Местность увалами, в увалах, увалистая, волнистая, грядами, ступенями, уступами, в округлых очерках”[15].

В словаре С. И. Ожегова слово «увал» объясняется как “узкая и удлинённая возвышенность с пологими склонами и плоской вершиной”[16].

На карте России мы можем найти название “увал”, “увалы”. Это: Вятский Увал – возвышенность в Кировской области и Марийской Республике; Коноваловский Увал – горный хребет на Среднем Урале, вытянутый в меридианном направлении с севера на юг от реки Чусовой до верховьев Бардыма; Северные Увалы – холмистый водораздел бассейна рек Волги и Северной Двины;  Сибирские Увалы – водораздел между правыми притоками Оби и верховьями рек Казым, Надым, Пур и Таз; Увалы Чернушинско-Юговские – возвышенность на восточной части Восточно-Европейской (Русской) равнины. Расположена между реками Кама, Сылва, Ирень и Вишера; Шайтанский Увал – горный хребет, протянулся на Среднем Урале с севера на юг на расстоянии более 20 км.

Есть в России и населённые пункты с названием Увал (Увалы): Увал – посёлок в Новокузнецком районе Кемеровской области и посёлок в составе города Курган Курганской области; Увал – деревни в Тавдинском городском округе Свердловской области, в Уватском районе Тюменской области; Увалы – деревня в Новосёловском районе Красноярского края; Красный Увал – деревня в Щучанском районе Курганской области; Новокиевский Увал – село, административный центр Мазановского района Амурской области.

Кроме России похожие (аналогичные) названия есть и в других славянских странах: У́вали, Увалы (чеш. Úvaly), бывш. Аувал (нем. Auwal) – город, расположенный в районе Прага-восток ( чеш. Okres Praha-východ) Среднечешского края (чеш. Středočeský kraj) Чехии; Вавель (польск. Wawel) – холм (228 м. над уровнем моря) с расположенным на нём одноимённым архитектурным комплексом на левом берегу Вислы в Польше.

Слово «увал» кажется похожим на слово «овал». Но внешняя похожесть может быть и мнимой. Хотя и значение этих слов (как, собственно, латинского «яйцо») семантически близко: речь идёт о предметах, имеющих вытянутую искривленную форму.

Рассмотрим слово «увал». Несмотря на то, что слово это начинается на звук [u], этимологически оно начиналось со звука, который на письме обозначался буквой  “юc большой” (Ѫѫ) кириллической азбуки, а не лигатурой “ук” (Ѹ ѹ, которую иногда ошибочно считают буквой), обозначавшей звук [u].

О лигатуре «Ук» и истоках её происхождения. В греческом (как древнегреческом, так и новогреческом) алфавите, который принято считать основой русской азбуки, для обозначения звука «у» ([u]) не существовало специальной буквы. Чтобы передать звук [u] приходилось использовать сочетание двух букв: буквы «о микрон» (то есть буквы «о маленькая») – Ο ο “ὂ μικρόν” [соврем. όμικρον. – В. К.], – передававшей звук [o] (всегда краткое)[17] и буквы «и псилон» – Υ υ «ὖ ψιλόν» [современное «ύψιλον». – В. К.], – передававшей звук [u] “французское или немецкое [ü] (долгое или краткое)”[18]. В древнегреческом языке существовали, кроме простых гласных звуков, ещё и сложные гласные, то есть дифтонги, делящиеся на несобственные и собственные дифтонги. Собственным дифтонги состояли из сочетания краткого гласного звука со звуками ι («ἰῶτα», совр. «ιώτα/ γιώτα») или υ, при этом получался новый звук, составляющий один слог, например, ου – произносилось как [u] («у»): Μοῦσα Му́са[19].

Когда составлялся славянский алфавит, то, как принято считать, для обозначения звука [o] была выбрана буква Ο ο «όμικρον», ставшая буквой О о «онъ» в старославянской азбуке (азбуке старославянского языка). В греческом существовала и «долгая разновидность» звука [o], поэтому в греческом алфавите существовала и соответствующая буква: «О мега» (то есть «о большой») – Ω ω «ὦ μέγα» (совр. «ωμέγα», то есть «омега»). Для славянских языков разделение на краткий и долгий звук [o] было неактуальным, но в текстах на старославянском языке использовались как буква О о «онъ» (с вариантом написания – Ѻ ѻ), так и буква Ѡ ѡ «отъ» (от греч. Ω ω «ωμέγα»), “которые употреблялись в целом произвольно (буква w считалась более красивой, однако поскольку буква о занимала меньше места, в большинстве случаев для передачи звука [o] пользовались буквой о). В церковнославянском языке было решено писать w”[20] – в некоторых случаях, которые здесь не рассматриваются.

Буква «ипсилон», как принято считать, послужила основой для создания буквы «ижица», которая имела три варианта написания:

  1. Ижица (без кендемы), то есть без двух надстрочных знаков, именуемых нередко (ошибочно) “двойным грависом”, то есть Ѵѵ - начертание буквы имеет некоторую схожесть с латинской буквой «v».
  2. Ижица с кендемой, то есть Ѷѷ, то есть с двумя надстрочными знаками, которые мы уж больше никогда не назовём безграмотно “двойным грависом”.
  3. И ижица, так сказать, хоть и без кендемы, но зато с “хвостиком” (У y).

Ижица с “хвостиком” и использовалась для передачи звука [u], но не самостоятельно (самостоятельно эта разновидность буквы не использовалась), а в сочетании с буквой «онъ», то есть в виде Ѹ ѹ. Эта двухбуквенная комбинация и называлась «укъ». В настоящее время то диграфа Ѹ ѹ «укъ» бывает ошибочно (по незнанию) называема буквой (уком), то Ѹ ѹ «укъ» (и тоже ошибочно – безграмотно) воспроизводится как сочетание звуков [o] и [u], так, этноним «русь» (рѹсь) читают как «роусь» ([r][o][u][s’], то есть [rous’]).

Иногда из-за дефицита места буквы «онъ» и «ижица», составляющие «укъ» (Ѹ ѹ) писали, соединяя их вместе, получался «укъ», именуемый «оником», то есть uU.

Кстати сказать, в современной русской азбуке, для обозначения на письме звука «у», то есть [u], буквы как не было, так и нет. В прописях мы используем для заглавной буквы модификацию именно ижицы “без хвостика”, то есть У, а для строчной – более-менее изменённый «укъ» в виде «оника», то есть u.

В современных русских словах там, где мы находим звук «у», то есть [u], ранее этимологически мог быть звук, обозначавшийся на письме уком (Ѹ ѹ, с оником – uU), а мог быть звук, обозначавшийся буквой “Юсъ большой”, то есть Ѫ ѫ.

Эта буква, то есть Ѫ ѫ “Юсъ большой”, обозначала гласный звук – то есть “«о» носовой”, или “«о» назализованный” (“«о» с назализацией”). Например, слово «дуб» этимологически не дѹбъ или дuбъ, а дѫбъ; слово «путь» – не пѹть или пuть, а пѫть.

И рассматриваемое нами слово «увал» – не ѹвалъ или uвалъ, а ѫвалъ.

К сожалению, в связи с изменениями правил обозначения звуков транскрипционными знаками, в источниках разных лет можно найти разное обозначение данного звука: как «[оᵸ]», например, у А. И. Изотова (“«Юсом большим» передавался звук [оᵸ] – «о носовое» ”[21]); как «[ǫ]», например, у О. Н. Трубачёва[22]; как [ɔ̃].

В результате, О. Н. Трубачёв, рассматривая, в том числе, слово «увал», писал “славянские слова со значением «холм», «холмистая равнина» – *ǫ-vьlъ (польск. Wawel), *ǫ-valъ (русск. увал) – все с чертами архаики”[23].

Иными словами, слово «увалъ» фонетически можно записать как: [оᵸvalŭ], [oⁿvalŭ],  [ǫvalŭ], [ɔ̃valŭ] (из о.-с. *oⁿvalŭs *ǫvalŭs, *ɔ̃valŭs), – то есть в форме, практически идентичной слову ōvālis – неологизму XVI в. Но о.-с. слово (*oⁿvalŭs *ǫvalŭs, *ɔ̃valŭs) древнее неологизма XVI в. примерно на две тысячи лет!

Итак, можно подвести промежуточный итог: русское слово «овал» является заимствованием из латинского языка, но языка не древнего или классического периода, а из мёртвого языка, каковым была латынь в XVI в., то есть заимствование неологизма (при посредстве немецкого или французского языка). И всё это при том, что в русском языке есть исконное славянское слово, уходящее корнями не только в праслав. язык, но в и.-е. древность, слово, являющееся естественным развитием древней лексемы со значение, близким (если не идентичным) тому слову, которое было искусственно сфабриковано в XVI в. Нонсенс!

Можно, конечно, попытаться спасти положение, дабы оправдать гипотезу о заимствовании русского слова из латинского языка, придумав, что слово «увалъ» тоже недревнее, появившееся после того, как произошло заимствование слова ōvālis.

Но это с лёгкостью опровергается хотя бы тем, что чеш. Ували (чеш. Úvaly) известен по источникам с 1290 г., а история создания архитектурного ансамбля, по данным археологии, польского Вавеля (польск. Wawel) начинается в XI в., когда здесь появляется укрепленное поселение западнославянского племени вислян.

При таком положении дел утверждение о заимствовании в русский язык слова, исконнославянский фонетический аналог которого в русском языке, как и в других славянских языках, существовал несколько тыс. лет до этого – такое утверждение выглядит надуманным и не прошедшим проверку фактами.

 ____________________

[1] Дворецкий И. Х. С. Латинско-русский словарь. М., 1976. С. 716.

[2] Знают, как показала практика, довольно превратно. Так, в одной из развлекательных передач, ведущий которой заявлял, что место съёмки этой передачи – единственное место в Москве, где можно заработать деньги “собственным умом” (бедная, бедная Москва, если место съёмки одного единственного ток-шоу – единственное место, где зарабатывают деньги ничем иным, как умом, причём – собственным), участник этой передачи, отвечая на какой-то вопрос, с упорством специально обученного попугая повторял пословицу и вместо “ab ovo usque ad māla” упорно твердил нечто бессмысленное: “Овоаб! Овоаб!” (Возможно, что и “Ово аб!”, но это дело не меняет).

[3] Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2004. Т. 3. С. 112.

[4] Дворецкий И. Х. Цит. раб. С. 716.

[5] См.: Там же. С. 715.

[6] Там же. С. 717.

[7] См.: Там же. С. 716.

[8] См.: Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Составитель: Чудинов А. Н. СПб, 1894.

[9] Русско-латинский словарь. Составил В. Мусселиус. СПб., 1900.

[10] См.: Русско-латинский словарь. С. 235.

[11] Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. М., 2002. Т. 1. С. 590.

[12] Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Составил по словарям: Гейза, Бешереля, Брокгауза, Александра, Рейфа и др. – Михельсон. М., 1865.

[13] 30000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней. По словарям: Гейзе, Рейфа и др. / сост. Михельсон. М., 1866.

[14] Объяснение 25000 иностранных слов…

[15] Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х тт. СПб. – М., 1880 – 1882. Т. IV. Р – Ѵ. СПб. – М., 1882. С. 460.

[16] См.: Ожегов С. И. Толковый словарь русского зыка: Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических оборотов. М., 2012.

[17] См.: Соболевский С. И. Древнегреческий язык. М., 1948. С. 7.

[18] Там же.

[19] См.: Там же. С. 8.

[20]  Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты. М., 2001. С. 20.

[21] Там же. С. 18.

[22] См.: Трубачёв О. Н. Мысли о дохристианской религии славян в свете славянского языкознания (по поводу новой книги: Leszek Moszyński. Die vorchristliche Religion der Slaven im Lichte der slavischen Sprachwissenschaft. Böhlau Verlag, Köln – Weimar – Vien, 1992) // Вопросы языкознания (ВЯ). М., 1994. № 6. С. 3, 14.

[23] Там же. С. 14.

© 09.10.2018 Владислав Кондратьев

Свидетельство о публикации: izba-2018-2383390

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2018

Свидетельство о публикации №218100900851

© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2018

Свидетельство о публикации №118100904506

© Copyright: Владислав Кондратьев

 


© libmonster.ru

Постоянный адрес данной публикации:

https://libmonster.ru/m/articles/view/О-БЕДНОМ-ОВАЛЕ-ЗАМОЛВИТЕ-СЛОВО-или-КТО-У-КОГО-И-ЧТО-ЗАИМСТВОВАЛ

Похожие публикации: LРоссия LWorld Y G


Публикатор:

Владислав КондратьевКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://libmonster.ru/rudra

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

Владислав Кондратьев, О БЕДНОМ ОВАЛЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО, или КТО, У КОГО И ЧТО ЗАИМСТВОВАЛ // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 09.10.2018. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/О-БЕДНОМ-ОВАЛЕ-ЗАМОЛВИТЕ-СЛОВО-или-КТО-У-КОГО-И-ЧТО-ЗАИМСТВОВАЛ (дата обращения: 20.04.2024).

Найденный поисковым роботом источник:


Автор(ы) публикации - Владислав Кондратьев:

Владислав Кондратьев → другие работы, поиск: Либмонстр - РоссияЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Владислав Кондратьев
Краснодар, Россия
682 просмотров рейтинг
09.10.2018 (2019 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
КИТАЙСКИЙ КАПИТАЛ НА РЫНКАХ АФРИКИ
Каталог: Экономика 
23 часов(а) назад · от Вадим Казаков
КИТАЙ. РЕШЕНИЕ СОЦИАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ В УСЛОВИЯХ РЕФОРМ И КРИЗИСА
Каталог: Социология 
Вчера · от Вадим Казаков
КИТАЙ: РЕГУЛИРОВАНИЕ ЭМИГРАЦИОННОГО ПРОЦЕССА
Каталог: Экономика 
3 дней(я) назад · от Вадим Казаков
China. WOMEN'S EQUALITY AND THE ONE-CHILD POLICY
Каталог: Лайфстайл 
3 дней(я) назад · от Вадим Казаков
КИТАЙ. ПРОБЛЕМЫ УРЕГУЛИРОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ
Каталог: Экономика 
3 дней(я) назад · от Вадим Казаков
КИТАЙ: ПРОБЛЕМА МИРНОГО ВОССОЕДИНЕНИЯ ТАЙВАНЯ
Каталог: Политология 
3 дней(я) назад · от Вадим Казаков
Стихи, пейзажная лирика, Карелия
Каталог: Разное 
5 дней(я) назад · от Денис Николайчиков
ВЬЕТНАМ И ЗАРУБЕЖНАЯ ДИАСПОРА
Каталог: Социология 
7 дней(я) назад · от Вадим Казаков
ВЬЕТНАМ, ОБЩАЯ ПАМЯТЬ
Каталог: Военное дело 
7 дней(я) назад · от Вадим Казаков
Женщина видит мир по-другому. И чтобы сделать это «по-другому»: образно, эмоционально, причастно лично к себе, на ощущениях – инструментом в социальном мире, ей нужны специальные знания и усилия. Необходимо выделить себя из процесса, описать себя на своем внутреннем языке, сперва этот язык в себе открыв, и создать себе систему перевода со своего языка на язык социума.
Каталог: Информатика 
8 дней(я) назад · от Виталий Петрович Ветров

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBMONSTER.RU - Цифровая библиотека России

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры библиотеки
О БЕДНОМ ОВАЛЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО, или КТО, У КОГО И ЧТО ЗАИМСТВОВАЛ
 

Контакты редакции
Чат авторов: RU LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2024, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие России


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android