Libmonster ID: RU-17688

31 марта 2009 г. в Институте славяноведения РАН состоялась Международная научная конференция "Славянский межкультурный диалог в восприятии русских и словенцев", совместно подготовленная сотрудниками Института и Научно-исследовательского центра и факультета гуманитарных наук Приморского университета (г. Копер, Словения).

Конференция носила междисциплинарный характер, в ее работе приняли участие историки, культурологи, литературоведы и лингвисты. Почетными председателями собрания стали академик САНИ Й. Пирьевец (Словения-Италия) и директор Института К. В. Никифоров. Заседания вели И. В. Чуркина и Н. Н. Старикова. Участников и гостей конференции поприветствовал временный поверенный в делах Республики Словения в России О. Пунгартник, его сопровождала второй секретарь Посольства Т. Печан.

стр. 100

Первым стал доклад Й. Пирьевца, осветивший особенности словенско-русских связей в XIX и XX вв. Ученый показал, что Россия на протяжении долгого времени являлась для словенцев очень важной психологической опорой, благодаря чему сохранялись и развивались "охранительные механизмы" нации, которой еще в XIX в. пророчили быструю германизацию. Если для XIX в. характерны научные контакты, то две мировые войны со множеством пленных с обеих сторон, военными миссиями и перебежчиками значительно расширили связи. Раскол между Сталиным и Тито обусловил снижение взаимодействия двух народов до минимума почти на три десятилетия, вместе с тем интерес к русской культуре никогда не угасал полностью. В 1970 - 1980-е годы стало вновь развиваться сотрудничество, в первую очередь экономическое. Ученый считает, что в словенском народе "жар русофильского "панславизма" еще не угас". Доклад он сопроводил яркими примерами из жизни как видных деятелей политики и культуры, так и своих близких и знакомых.

Деятельности священника русской посольской церкви М. Ф. Раевского на ниве славянской взаимности и его контактам со словенскими культурными обществами в 1860 - 1870-е годы был посвящен доклад И. В. Чуркиной. Квартира славянофила Раевского в Вене, начиная с конца 1850-х годов, была местом общения русских славистов и представителей австрийских славянских народов, в том числе и словенцев. С 1860 г. Раевский становится представителем Славянского благотворительного комитета в Австрийской монархии. Весьма плодотворным было его сотрудничество с Матицей словенской, чьим первым - и единственным среди иностранцев вплоть до конца XIX в. - почетным членом он становится.

Л. А. Кирилина продолжила тему роли личности в истории докладом о словенском либеральном политике И. Хрибаре, последовательном славянофиле и русофиле. В 1899 - 1914 гг. Хрибар несколько раз посетил Россию. Наиболее значимым стал его приезд в Петербург в 1908 г. в составе делегации неославистов. Хрибар не только выдвинул много инициатив, касающихся развития русско-словенских культурных, экономических и политических связей, но и приложил немало усилий для того, чтобы воплотить их в жизнь.

О распространении идей славянской взаимности и восприятии России в Триесте и в словенском Приморье до Первой мировой войны говорил Б. Клабьян (Словения-Италия). Мечта об идеальном славянском братстве существовала у триестских словенцев еще в первой половине XIX в. Тогда было образовано Славянское общество (или собрание), проработавшее всего нескольких месяцев. В 1861 г. именно в Триесте была учреждена первая Славянская читальня. Среди организаций, чьей целью стало объединение славян, был Русский кружок, созданный в начале XX в. С целью популяризации русского и других славянских языков организовывались языковые курсы, литературные встречи, ширились библиотечные фонды. Только объявление войны "славянским братьям" заглушило чувства славянской взаимности.

На основе архивных материалов, хранящихся в Словении, Великобритании и США, Г. Байц (Словения) рассмотрел словенско-советское военное и информационное сотрудничество во время Второй мировой войны (1943 - 1945) на словенской этнической территории. Исследование выявило многие факты, имена, уточнены количественные показатели, в докладе были представлены различные формы сотрудничества между словенскими партизанами и советскими военными представителями, особое внимание уделено информационно-пропагандистской деятельности.

Л. Я. Гибианский, представивший советскую позицию по триестскому вопросу в период Второй мировой войны и в начале "холодной войны", опирался на документы архивов Москвы, Белграда и Любляны. Рассматривая различные этапы - от возникновения вопроса в декабре 1941 г. и его закрытия в феврале 1947 г., - ученый проанализировал цели Кремля и его практическую политику, показал сложное лавирование советских властей между взаимоисключающими требованиями союзников (в том числе югославской и итальянской компартий), сложность политико-дипломатической борьбы,

стр. 101

давление со стороны западных держав. Вместе с тем было отмечено, что Москва, пытаясь найти компромисс, все же стремилась к наиболее благоприятному для Югославии решению.

Культурные связи словенцев с другими славянами имеют долгую историю. Таким связям в XVII-XVIII вв. с хорватами был посвящен доклад И. И. Лещшовской, рассказавшей о вкладе в развитие хорватского изобразительного искусства и зодчества словенских мастеров, среди них отца и сына Еловшеков, скульптора Ф. Робба и др. Многие молодые хорваты учились в словенских городах - Любляне и Градце, что в определенной мере отразилось на их творчестве.

И. Д. Макарова-Томинец (Словения) в своем докладе осветила значимость изучения словенского языка в развитии межславянского научного диалога в XIX в. По ее мнению, словенский язык как объект лингвистического изучения всегда привлекал внимание ученых - российских, словенских, чешских и других, открывая благодатное поле для полемики. Было особо отмечено, что достижения российских славистов XIX в. стали важным вкладом в словенскую диалектологию, лингвогеографию и историю словенского языка, их актуальность еще сохранилась.

Тенденциям формирования словенской терминологии в конце XVIII - первой половине XIX в. был посвящен доклад К. Огринц (Словения-Россия). В то время, благодаря общеавстрийским тенденциям и реформам, словенцы столкнулись с необходимостью создания собственной терминологии в хозяйственных и экономических областях, в естествознании, в начальном образовании и отчасти в юриспруденции. Австрийский просвещенный абсолютизм требовал скорейшего распространения грамотности среди населения при опоре на их родные языки, чему противоречило требование вести государственные дела на немецком. На конкретных примерах в сопоставлении с немецким и русским были выявлены пути развития словенской терминологии.

Е. Е. Левкиевская рассмотрела словенскую мифологическую традицию с типологической точки зрения. Словенская народная культура не желает вписываться в рамки южнославянской традиции, к которой принадлежит согласно научной классификации. Впрочем, в рамки западнославянской традиции, с которой она непосредственно соседствует и чье влияние весьма ощутимо, она также не вписывается. Феномен словенской традиции определяется ее многовековым существованием на перекрестке культур. Приведенные примеры то перекликаются с южнославянской или западнославянской традицией, то демонстрируют наличие самостоятельной и хорошо сформированной системы.

Русским актерам и режиссерам, работавшим в Словении в период между Первой и Второй мировыми войнами, посвятил доклад К. Я. Козак (Словения). Особое внимание он уделил творческой и личной судьбе супругов М. Наблоцкой и Б. Путяты. Ученый специально остановился на восприятии творчества русских эмигрантов, откликах тогдашней критики, в частности знаменитого И. Видмара, твердо стоявшего на позициях словенской национальной и культурной независимости и защищавшего ее от любых "неавтохтонных" элементов. Несмотря на это, вклад русских актеров в развитие словенского театра был высоко оценен, и их имена навсегда вписаны в историю развития национальной культуры первой половины XX в.

Был зачитан доклад Н. Зайц (Любляна), впервые сопоставившей творчество двух известных, хотя и принадлежащих разным эпохам, славянских поэтов - А. С. Пушкина и Д. Зайца. Она проследила, как воплощается тема поэтического призвания: ее конкретное выражение во многом зависит от духа времени, когда жил и работал поэт, - и попыталась определить, что именно позволяет стихотворному произведению преодолеть ограничения эпохи, освобождает его от конкретно-временной заданности и вводит его в "вечность", как это случилось с творчеством А. С. Пушкина и Д. Зайца.

В докладе Н. Н. Стариковой речь шла об истории знакомства с А. Ахматовой и И. Бродским словенского поэта Т. Павчека, который в 1963 г. был в СССР и рассказал

стр. 102

об этом позднее в книге "Время души, время тела". Благодаря общению с Ахматовой (в Ленинграде) Павчек всю свою последующую переводческую деятельность связал с русской поэзией. В Словении в его переводах вышли сборники Маяковского, Блока, Есенина, самой Ахматовой, Пастернака, Цветаевой и Заболоцкого. Вероятно, что стихи, подаренные Бродским Павчеку в феврале 1963 г. в Москве, благополучно вывезенные им из Союза, переведенные и прочитанные на радио Любляны, могли стать первыми переводами поэзии будущего нобелевского лауреата за границей. Первая зарубежная книга Бродского появилась в Нью-Йорке только в 1965 г.

В докладе двух авторов Ю. А. Созиной и Т. Н. Чепелевской представлена картина бытования словенской культуры в современной России - с начала 1990-х годов до настоящего времени. Были приведены публикации произведений словенских авторов на русском, научные труды по словенской истории, филологии и культуре в целом, освещены наиболее важные культурные и научные словенско-российские мероприятия. Особый интерес представляет процесс формирования в России образа небольшой славянской страны, отделившейся от ранее существовавшей СФРЮ и в качестве нового государства старающейся показать мировому сообществу свое своеобразие, выделиться из культивировавшегося ранее (условно) цельного образа югославских братских народов, уйти от ассоциаций с прежним контекстом.

В завершение научной встречи состоялась презентация интернет-версии двустороннего проекта "Использование информационных технологий в процессе изучения русско-словенских научных связей", подготовленная словенской стороной и представленная Г. Байцем.

Во время заседаний несколько раз вспыхивала научная дискуссия, особенно в отношении того, как сегодня следует оценивать различные исторические события, а также методов дальнейшего упрочения российско-словенских научных и культурных связей. Хотя рабочими языками конференции были русский, словенский и английский, для успешной работы оказалось достаточно двух славянских языков. Обе стороны - российская и словенская констатировали продуктивность сотрудничества.


© libmonster.ru

Permanent link to this publication:

https://libmonster.ru/m/articles/view/МЕЖДУНАРОДНАЯ-НАУЧНАЯ-КОНФЕРЕНЦИЯ-СЛАВЯНСКИЙ-МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ-ДИАЛОГ-В-ВОСПРИЯТИИ-РУССКИХ-И-СЛОВЕНЦЕВ

Similar publications: LRussia LWorld Y G


Publisher:

Россия ОнлайнContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://libmonster.ru/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Ю. А. Созина, МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "СЛАВЯНСКИЙ МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ В ВОСПРИЯТИИ РУССКИХ И СЛОВЕНЦЕВ" // Moscow: Libmonster Russia (LIBMONSTER.RU). Updated: 12.07.2022. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/МЕЖДУНАРОДНАЯ-НАУЧНАЯ-КОНФЕРЕНЦИЯ-СЛАВЯНСКИЙ-МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ-ДИАЛОГ-В-ВОСПРИЯТИИ-РУССКИХ-И-СЛОВЕНЦЕВ (date of access: 12.07.2026).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Ю. А. Созина:

Ю. А. Созина → other publications, search: Libmonster RussiaLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Россия Онлайн
Москва, Russia
223 views rating
12.07.2022 (1461 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Формиране на лъжливо чувство на вина при дете
Място на категорията на гряха в религията
Амбивалентност на срама
Срам като екзистенциална предизвикателство
Catalog: Философия 
Ще ли бизнесите в бъдещето да купуват красиви домейни на вторичния пазар?
Erling Holland и неговият триумф на Шампионат на света 2026

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBMONSTER.RU - Digital Library of Russia

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners
МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "СЛАВЯНСКИЙ МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ В ВОСПРИЯТИИ РУССКИХ И СЛОВЕНЦЕВ"
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: RU LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Libmonster Russia ® All rights reserved.
2014-2026, LIBMONSTER.RU is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Russia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android