Г.Ц. ПЮРБЕЕВ, В.Э. РАДНАЕВ
22 сентября 2014 г. на 100-м году жизни скончалась Буляш Хойчиевна Тодаева - старейший научный сотрудник Отдела языков народов Азии и Африки Института востоковедения РАН. Жаль, она не дожила до ста лет всего четыре месяца. Буляш Хойчиевна родилась 28 января 1915 г. в семье бедного скотовода Тода Хойчиева. Ее матерью была Байн Чанкаева. Буляш с детства познала горечь судьбы: отец умер в 1925 г. в возрасте 37 лет. Но в ее жизни тех лет были и счастливые моменты. Окончив в 1931 г. Малодербетовскую среднюю школу, Буляш работала секретарем бюро райкома комсомола, позже - учителем Ики-Манланской начальной школы. После завершения учебы в Астраханском педагогическом институте с отличием в 1938 г. она преподавала в Элистинском педагогическом училище и по совместительству работала в Калмыцком институте усовершенствования учителей. В 1940 г. - снова несчастье, внезапно умер отчим. Байн осталась одна с кучей детей на руках. Зимой 1944 г. она сама погибла в период депортации калмыков в возрасте 50 лет.
Жажда к знаниям привела Буляш в Москву, где она в марте 1941 г. поступила в аспирантуру Института языков и письменностей народов СССР. В начале Великой Отечественной войны институт был эвакуирован в Казахстан, но она не поехала, работала на оборонном заводе в Москве.
Несмотря на тяготы военного времени, Буляш Хойчиевна за эти годы завершила кандидатскую диссертацию на тему "Семантика и синтаксические функции падежей в монголо-ойранских наречиях" и успешно защитила ее в 1946 г. Она стала первым кандидатом наук среди калмычек.
В те годы она познакомилась с молодым ученым проф. Г.П. Сердюченко (1904-1965), с которым позже навсегда связала свою жизнь. Высокообразованный, талантливый и эрудированный Г.П. Сердюченко благотворно повлиял на ее стремительное становление как исследователя. Муж был заметной фигурой в научном мире: доктор филологических наук (1947), профессор (1947), чл.-корр. АПН РСФСР (1950).
Калмыки еще находились в депортации, органы безопасности разыскивали скрывавшихся, порою ловили тех, кто не попал в поле их зрения. Г.П. Сердюченко скрывал жену, спасал ее, но они вдруг нагрянули в Институт с иском, дескать, Тодаева "должна быть с народом". Тогда Г.П. Сердюченко заявил им, что она - его жена и должна оставаться с мужем, и потребовал: "Тогда посадите нас вместе", - и их оставили в покое.
Б.Х. Тодаева работала в секторе тюрко-монгольских языков Института языка и мышления АН СССР (1946-1950), одновременно старшим научным сотрудником тюркского сектора в Институте методов обучения АПН РСФСР (1948-1949). Ее монография "Грамматика современного монгольского языка: фонетика и морфология" явилась первым крупным трудом в монгольской филологии того времени, созданным на базе письменной литературы на кириллице и была высоко оценена специалистами.
Одной из ярких страниц в личной жизни и научной деятельности Б. Х. Тодаевой была работа вместе с супругом в составе советской научной экспедиции в Китайской Народной Республике (1954-1957). Она работала научным консультантом в Академии национальных меньшинств и читала курс современного монгольского языка на кафедре монгольской филологии. В 1954-1957 гг. Б.Х. Тодаева принимала деятельное участие в организации и проведении лингвистических экспедиций по изучению языков и наречий монгольских этносов, проживавших на территории Китая. Она писала: "...Я изучила на месте монгольские языки, объехала с этой целью весь Северо-Запад страны, начиная с Маньчжурии и кончая Синьцзян-Уйгурским автономным районом. Объектами моего изучения стали дагурский, монгорский, дунсянский, боаньский языки, а также язык монголов Внутренней Монголии, желтых уйгуров и ойратов Синьцзяна. Я в составе лингвистической экспедиции 1956 г. побывала у ойратов Синьцзяна, провела среди них целых два летних месяца. Мой маршрут пролегал через Тарбагатай-Хобуксарский автономный уезд, где компактно проживали торгуты, элюты и хошуты. Встреча с ними была незабываемой. Эти ойраты принимали нас с огромным радушием и невиданным доселе гостеприимством. У меня было немало великолепных информаторов, но среди них выделялся Батнасан, ставший впоследствии знаменитым эпическим певцом по исполнению "Джангара", у него записаны пословицы, свадебные обряды, сказки, а также образцы живой разговорной речи"1.
Б. Х. Тодаева была и остается одним из первооткрывателей языков и наречий монгольских этносов КНР. Она публиковала свои труды в течение ряда лет во многих изданиях, существенно обогатив монголоведную лингвистику. К счастью, она прожила долгую жизнь и при ее огромной трудоспособности и эрудиции смогла осуществить намеченные для себя планы. Собранный в научных поездках уникальный материал был отражен в цикле ее научных трудов: "Дунсянский язык" (1961), "Баоаньский язык" (1964), "Язык желтых уйгуров" (1966, в соавт. с Э. Р. Тенишевым), "Монгорский язык. Исследование, тексты, словарь" (1973), "Язык монголов Внутренней Монголии. Материалы и словарь" (1985), "Дагурский язык" (1986) и др. Ею были изучены все локальные бесписьменные языки и диалекты монгольских этносов, проживающих и ныне на своей исконной земле.
Она издала обобщающий труд "Монгольские языки и диалекты Китая" (1960), внесший большой вклад в сравнительно-историческую монголистику. В монографии Б. Х. Тодаева обобщила сведения о территориальных языках и диалектах монгольских этносов, связав их с трудами А. Мостаэрта, А. Смедта, монгольского ученого Чингэлтэя и других, чем ее работа и отличается от известных сравнительных грамматик Г. Д. Санжеева, Н. Н. Попе и позднейших исследований. Проф. Ю. А. Янхунен так отзывается о ее трудах: "Работы Б.Х. Тодаевой по монгольским языкам Кукунора до сих пор являются одними из самых обширных и надежных источников информации по этим своеобразным разновидностям монгольской речи, которые и сейчас остаются малоизвестными и малоизученными. Можно даже сказать, что Тодаевой удалось "спасти" языки кукунорских монголов для мировой монголистики. Без работ Б. Х. Тодаевой языки кукунорских монголов остались бы неизвестными для целого поколения российских и зарубежных монголоведов"2.
1 Тодаева Б.Х. (сост.) Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста: КИГИ РАН, 2001. С. 5-6.
2 Янхунен Ю.А. Этапы изучения монгольских языков Куку-Нора // Исследователь монгольских языков. К юбилею Б.Х. Тодаевой. Элиста: КИГИ РАН, 2005. С. 239 (сер. "Калмыцкая интеллигенция").
По завершении педагогической и научно-экспедиционной деятельности в КНР Буляш Хойчиевна вернулась на родину. В 1957-1958 гг. работала старшим научным сотрудником в Калмыцком НИИ языка, литературы и истории, затем в Отделе языков народов Азии и Африки Института востоковедения АН СССР в должности старшего научного сотрудника (1958-1983). Это период подъема ее научного творчества. Работы Буляш Хойчиевны убедительно подтверждают то, что она была эпосоведом широкого плана, основателем и собирателем лексикологии героического эпоса "Джангар", став родоначальницей ойрат-калмыцкой эпосоведческой лексикографии.
Ее "Опыт лингвистического исследования эпоса "Джангар"" (1976) сейчас, по мнению многих фольклористов, стал классическим трудом по прикладной лингвистике. Ее "Опыт..." состоит из трех больших частей - анализа и сопоставления текстов эпоса; фонетико-морфологического очерка и большого словаря. Появление данной публикации стало значительным событием в научной жизни, заметной вехой в изучении эпоса "Джангар". Издание эпоса "Джангар" Э.Б. Оваловым в русском переводе и транскрипции подлинника в серии "Эпос народов СССР" во многом базируется на материале и лексических толкованиях Б.Х. Тодаевой.
Часть "Опыта...", переизданная в 2009 г., вобрала в себя лишь самое ценное в нем - словарь текста "Джангара" как богатейшего источника этнической культуры.
Серьезным итогом многолетней работы Б. Х. Тодаевой явился "Словарь языка ойратов Синьцзяна", основанный на версиях и вариантах песен-глав "Джангара", изданный КИГИ РАН совместно с Калмыцким книжным издательством. Исследование включало синьцзянские версии 60 песен из двух томов "Джангара", материалы ойратской экспедиции 1954-1956 гг. в Китае, фольклорные сборники и др. Лексика словаря охватила весь богатейший фонд разнообразного по жанрам фольклора калмыцкого народа.
Многие версии и варианты "Джангара" были изданы на базе "ясного письма". Так как современные калмыки пользуются кириллицей, возник резкий разрыв с синьцзянскими версиями "Джангариады". Нелегкий труд по переложению текста эпоса на кириллицу осуществила Б.Х. Тодаева. Тексты "Джангариады" изданы в трех томах на современном калмыкском письме с безукоризненной точностью переложения ойратских вариантов и версий знаменитого памятника.
Венцом всех фольклористических штудий Б.Х. Тодаевой стали "Пословицы и поговорки, загадки калмыков России и ойратов Синьцзяна (КНР)". Она переводила образцы народнопоэтической культуры с учетом опыта своих предшественников и коллег по русистике, достигнув адекватности и аутентичности в переводе на русский язык.
Своими фундаментальными трудами Б.Х. Тодаева внесла неоценимый вклад в отечественную и мировую гуманитарную науку. Ее работы опубликованы во многих издательствах, в том числе в "Науке", "Восточной литературе", переведены на иностранные языки, увидели свет в КНР, Монголии, Венгрии и др.
Б.Х. Тодаевой издано 20 книг, словарей и монографий, всего вышло из печати более 50 публикаций. Живя на скудную пенсию, она всегда ощущала помощь и поддержку малой родины, особенно со стороны КИГИ РАН. Благодаря своим фундаментальным научным трудам она стоит ныне в одном ряду с крупнейшими монголоведами XX в., такими как Г.Д. Санжеев (1902-1982), Т.А. Бертагаев (1905-1976), Э.Р. Тенишев (1921-2004).
За заслуги перед отечественной наукой, большой вклад в развитие монголоведения Б.Х. Тодаева награждена орденами "Дружбы народов", "Знак Почета", медалями СССР и КНР. За огромный вклад в развитие духовной культуры калмыцкого народа ей присвоено звание "Почетного гражданина Республики Калмыкии" (РК), она удостоена звания "Заслуженный деятель науки РК". Она была почетным членом Общества монголоведов РАН.
Несколько слов о человеческих и личных качествах Б.Х. Тодаевой. Она спасла от смерти младшего брата Колю в Алтайском крае в январе 1944 г., ему было в ту пору 15 лет. Ее родные погибли в лютые морозы, оказавшись без одежды, крова и хлеба. Буляш Хойчиевна вывезла мальчика в Бийск, устроила в ремесленное училище, где он получил специальность. На протяжении многих лет она по мере сил помогала брату и его большой семье.
Б.Х. Тодаева была доброй гостеприимной хозяйкой. Дома в Москве не раз принимала коллег-монголистов: отечественных и зарубежных. Поражает ее естественная скромность, немногословность и несуетность в беседах и встречах. Все, кто работал с ней, помнят ее доброту и сердечное участие в делах начинающих авторов.
Жизнь ученого продолжается в его исследованиях. Труды Б.Х. Тодаевой сохранятся навечно в истории отечественной и мировой монголистики, так как ее научное наследие бесценно.
ОСНОВНЫЕ РАБОТЫ Б.Х. ТОДАЕВОЙ*
Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М. -Л.: Изд-во АН СССР, 1951. 195 с.
Значение и функции падежей в калмыком языке // Зап. Калмыцкого НИИ яз., лит., истории. Вып. 1. Элиста: Калм. гос. изд-во, 1960. С. 163-190.
Дунсянский язык. М.: Вост. лит., 1961. 148 с.
Боаньский язык. М.: Наука, 1964. 155 с.
Свадьба у хобукских торгутов // Кр. сообщ. Ин-та народов Азии. М.: 1964. Вып. 83 (Сер. Монголоведение и тюркология). С. 172-173.
Язык желтых уйгуров. М.: Наука, 1966. 82 с. (совм. с Э.Р. Тенишевым).
Монгорский язык. М.: Наука, 1973. 392 с.
Опыт лингвистического исследования эпоса "Джангар". Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 529 с.
Язык монголов Внутренней Монголии. Материал и словарь. М.: ГРВЛ; Наука, 1981. 276 с.
Язык монголов Внутренней Монголии. Очерк диалектов. М.: ГРВЛ; Наука, 1985. 136 с.
Дагурский язык (морфология). М.: Наука, 1993. 189 с.
Языки мира. М.: 1999. С. 29-36, 51-60, 60-66, 98-107, 148-152 (очерки по боаньскому, дагурскому, дунсянскому, монгорскому языкам и языку шира югуров).
Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста, КИГИ РАН; Калм. кн. изд-во, 2001. 493 с.
Джангар. Героический эпос синьцзянских ойрат-монголов, состоящего из 70 песен (глав). В 3-х т. Перелож. с "ясного письма" на калм. алфавит Б.Х. Тодаевой. Элиста: 2005, 2006, 2008.
Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Подгот. текста к изд., рус. пер. Б.Х. Тодаевой. Элиста: КИГИ РАН, 2007. 839 с.
"Я изучаю "Джангар"". Калмыцко-русский словарь. Элиста: Изд. дом "Герел", 2009. 396 с.
О научной работе в Китайской Народной Республике: дневниковые записи 1954-1957 гг. (Лингвистические экспедиции по изучению языков монгольских народностей Китая). Элиста: КИГИ РАН, 2012. 88 с, ил.
* Сост. В.Э. Раднаев. Полную библиографию трудов Б.Х. Тодаевой см.: Исследователь монгольских языков. (К юбилею Б.Х. Тодаевой). Элиста: 2005. С. 258-262.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
|
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2026, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия