Рецензии
Под общ. ред. Г. Г. Гамзатова. Отв. ред. Н. С. Джидалаев. Махачкала-Москва, 2000. 553 с. (Языки народов России)
Книга представляет собой первый выпуск энциклопедической серии "Языки народов России" (главный редактор - В.П. Нерознак) и посвящена этнолингвистическому описанию языковой ситуации в Республике Дагестан 1 . Основную часть книги предваряют три вступительные статьи (с переводом на английский язык). В статье "Об издании энциклопедической серии "Языки народов России"" В.П. Нерознак рассказывает о данном издательском проекте, зародившемся под эгидой ныне не существующего Института языков народов России Министерства РФ по делам национальностей и федеративным отношениям. В рамках серии предполагается выпустить монографические описания каждого из исторических языков России (которых насчитывается порядка двухсот), а также отдельные описания многоязычных регионов страны. Описания будут осуществляться по единой типовой схеме, при разработке которой "принимался во внимание мировой и отечественный опыт составления лингвистических энцикло-
(c) 2003
стр. 194
педий" (с. 5). Таким образом, серия "Языки народов России" будет представлять собой новый тип издания - "этносоциолингвистическую энциклопедию".
Чл.-корр. РАН Г.Г. Гамзатов во вступительном слове "Язык - душа и имя народа" затрагивает проблемы межнациональных отношений, которые во многом бывают связаны с языковой ситуацией. По мнению автора, "именно фактору необычайного многонационального сожительства народов, фактору уникального многоязычия и многообразия историко-культурно- го развития суждено было сыграть важнейшую роль в предохранении Дагестана от межнационального противостояния, в отстаивании его единства" (с. 14).
Н.С. Джидалаев в статье "Языковая жизнь Дагестана" дает общую характеристику языковой ситуации в республике, в том числе приводит сведения о генетической принадлежности бытующих в ней языков, об истории их распространения на территории региона, об их социолингвистическом статусе, а также о роли русского языка в Дагестане.
Содержательная часть книги включает очерки по всем языкам, относимым к дагестанской группе (как части нахско- дагестанской семьи), а также по другим кавказским языкам, распространенным на территории Дагестана - всего по 31 языку. В очерках содержатся краткие сведения о носителях языков, о функционировании языков в прошлом и настоящем, а также рассматривается их грамматическая структура. Материал сгруппирован в три раздела. В раздел "Литературные языки" входят статьи о языках, имеющих давнюю письменную традицию или же получивших письменность в последние годы: аварском (автор - Г.И. Мадиева), агульском (Н.Д. Сулейманов), азербайджанском (М.И. Ширалиев), даргинском (М.С. Мусаев), кумыкском (К.С. Кадыраджиев), лакском (И.Х. Абдуллаев), лезгинском (У.А. Мейланова), ногайском (Д.М. Шихмурзаев), рутульском (Г.Х. Ибрагимов), табасаранском (Б.Г. Ханмагомедов), татском (Н.С. Джидалаев), цахурском (Б.Б. Талибов), чеченском (А.Г. Магомедов).
Раздел "Бесписьменные языки" включает статьи о малочисленных языках горного Дагестана, не имеющих письменности: андийском (П.А. Саидов), арчинском (Д.С. Самедов), ахвахском (З.М. Магомедбекова), багвалинском (П.Т. Магомедова), бежтинском (М.Ш. Халилов), ботлихском (Х.Г. Азаев), гинухском (И.А. Исаков), годоберинском (П.А. Саидова), гунзибском (И.А. Исаков), каратинском (З.М. Магомедбекова), тиндинском (П.Т. Магомедова), хваршинском (Н.С. Джидалаев), цезском (М.Ш. Халилов), чамалинском (П.Т. Магомедова).
В особый раздел - "Языки дагестанской группы, распространенные за пределами Дагестана" - входят четыре очерка, посвященных языкам, носители которых проживают главным образом на территории Азербайджана и частично Грузии: будухскому (Э.М. Шейхов), крызскому (Ш.М. Саадиев), удинскому (Г.В. Топуриа) и хиналугскому (Ф.А. Ганиева).
Приложения включают: алфавитный "Перечень языков, наречий, диалектов, говоров языков Дагестана", список названий языков (на самом языке, на русском и на английском), "Данные о численности народов Дагестана" и "Данные об уровне владения народами Дагестана русским и другими языками" (по переписи населения 1989 г.), а также краткие сведения о 26 авторах книги.
К настоящему времени существует уже несколько изданий энциклопедического типа, которые включают статьи по языкам России, в том числе языкам Дагестана. Основные из них: "Языки народов СССР. Т. 4. Иберийско-кавказские языки" (М., 1967), "Языки народов Российской Федерации и соседних государств" (Т. 1-2, М., 1997-2002), "Языки мира: Кавказские языки" (М., 2001) 2 . Рецензируемое же издание отличается тем, что в нем впервые собраны сведения о языках именно данного региона. Другая его особенность состоит в том, что авторский коллектив представлен исключительно специалистами, проживающими на Кавказе - прежде всего в самом Дагестане (в основном ведущими языковедами Дагестанского государственного университета и Дагестанского научного центра РАН), а также в Азербайджане и Грузии.
При подготовке таких фундаментальных лингвистических энциклопедических изданий, конечно, трудно избежать недостатков. Можно указать на ряд слабых мест и в данном томе. Впрочем, делаю это с уверенностью в том, что в последующих выпусках серии "Языки народов России", они не будут повторены.
Как отмечается в книге, описание каждого языка осуществляется в соответствии с единой "типовой схемой" (с. 5). Однако сама эта схема в рецензируемом томе не приводится. Возможно, это объясняется тем, что типовая схема описания в данной серии достаточно традиционна и в специальных комментариях не нуждается. Так, статьи по конкретным языкам стандартно включают: 1) вводную часть (с рассказом о месте проживания и численности носителей языка,
стр. 195
его диалектах и социолингвистическом статусе, наличии письменности и литературного варианта, а также истории изучения); 2) раздел "Фонетика" (со сведениями о системе вокализма и консонантизма, фонетических процессах, ударении и структуре слога); 3) раздел "Морфология" (обычно наиболее объемный, где изложение ведется по частям речи, для каждой из которых описывается образование и употребление форм словоизменения, а также словообразовательные средства); 4) раздел "Синтаксис" (с основными сведениями о словосочетании, простом и сложном предложении); 5) раздел "Лексика" (где кратко характеризуются типы исконных и заимствованных лексем) и 6) список литературы.
Имеются, однако, и отклонения от данного стандарта. Так, в статье о рутульском языке после раздела "Морфология" следует раздел "Морфо-синтаксические сведения" (где характеризуется словообразование и синтаксис), а раздел "Лексика" отсутствует. В статье о татском языке отсутствует раздел "Синтаксис". В статье о лезгинском языке не выделен раздел "Фонетика", а в статье об агульском в самостоятельный раздел выделено "Словообразование" (данные по которому в других статьях приводятся в конце раздела "Морфология"). Представляется, что таких расхождений можно было избежать; саму же типовую схему, принятую в данной серии, видимо, в дальнейшем следует все же публиковать (возможно, с комментариями по поводу принципов наполнения основных ее разделов).
Во многих статьях сборника обращает на себя внимание неравномерность информационной насыщенности различных пунктов, далеко не всегда оправданная, например, слабой изученностью описываемого явления. Прежде всего недостаточно освещены для многих языков разделы "Синтаксис" и "Лексика". Раздел по синтаксису в большинстве статей занимает, как правило, одну-полторы страницы, что в несколько раз меньше объема морфологического раздела. В принципе фрагментарность сведений о синтаксисе является традиционной для кратких описаний дагестанских языков (ср. такие издания, как "Языки народов СССР", "Языки мира: Кавказские языки" и др.), однако данная традиция, бесспорно, нуждается в преодолении. Степень изученности синтаксической проблематики для многих языков Дагестана далеко не так слаба, как это может показаться по соответствующим разделам тома. В любом случае представляется недопустимым отсутствие в разделе по синтаксису каких бы то ни было примеров словосочетаний и предложений описываемого языка (как, например, в статьях по андийскому, ахвахскому, багвалинскому, тиндинскому, удинскому языкам). Что же касается раздела "Лексика", то он в подавляющем большинстве статей содержит лишь один короткий абзац с упоминанием основных типов заимствований, причем без примеров (исключение составляют статьи по аварскому, кумыкскому, лезгинскому, табасаранскому, арчинскому, хваршинскому, цезскому языкам, отчасти также ногайскому, татскому и будухскому).
Определенная разнородность наблюдается в статьях раздела "Морфология". Этот раздел призван характеризовать словоизменительную парадигму основных знаменательных частей речи (прежде всего существительного, прилагательного, местоимения, глагола), однако далеко не все авторы приводят образцы парадигм хотя бы на примере одной лексемы. Кроме того, если формообразование рассматривается во всех статьях достаточно исчерпывающе, то сведения об употреблении форм (например, падежей имени или видовременных форм глагола) кратки или вовсе отсутствуют. В большинстве случаев приводятся лишь названия форм и их приблизительные русские переводы (причем без контекста, т.е. вне предложений), что зачастую затрудняет понимание специфической падежной или видовременной семантики. Такая ситуация в наибольшей степени характерна для описания глагольной системы - образец полной глагольной парадигмы приводится лишь в меньшей части статей, а отдельные замечания по значению и употреблению форм имеются в единичных случаях (наиболее полно для татского языка, отчасти также для гинухского, гунзибского, табасаранского, кумыкского и будухского).
Как правило, информативность статей по письменным языкам Дагестана бывает большей, чем по бесписьменным, что объясняется слабой изученностью последних (прежде всего языков андийской группы). В связи с этим приятно отметить, например, достаточно объемные и тщательно составленные статьи по таким бесписьменным языкам, как хваршинский или цезский (при том, что, например, для хваршинского языка до сих пор не существует ни одного специального монографического описания его грамматического строя).
Во всех статьях сборника запись примеров дается в принятой графике (или транскрипции) на кириллической основе 3 . При этом ни в одной статье не приводится алфавит данного языка, а в большинстве статей не оговаривается соотношение между графикой и транскрипционными
стр. 196
знаками. (Хотя соотношение это может быть далеко не тривиальным, что видно по имеющимся отрывочным упоминаниям об особенностях передачи тех или иных звуков в статьях об азербайджанском, кумыкском, ногайском, табасаранском и татском языках.) Это обстоятельство иногда создает путаницу, наиболее заметную в случае новописьменных языков. Остается непонятным, соответствует ли используемый способ записи принятой графике, или он является условным (и если да, то как тогда он соотносится с новой графикой)? Приведение алфавитов и базовых сведений о графике и орфографии для новописьменных языков само по себе имело бы большую ценность, поскольку эта информация в справочниках обычно не приводится. Различие же между орфографической записью и транскрипцией, возможно, следовало бы сделать более ясным, использовав в таблицах в разделе "Фонетика" единую для всего тома транскрипцию (например, на основе международного фонетического стандарта) и сопроводив ее сведениями о соответствиях между транскрипционными знаками и графикой. (Впрочем, справедливости ради стоит отметить, что ни в каких из энциклопедических изданий такого типа, упомянутых выше, подобная унификация, к сожалению, также не проводилась.)
Укажу также на некоторую неоднородность приводимых в различных статьях библиографических списков: если в некоторых статьях авторы стремились дать максимальное число работ по описываемому языку (включая статьи в журналах и сборниках), то для многих других статей количество упоминаемых в списке литературы источников сведено к минимуму (по три-пять работ). В ряде случаев краткость списка литературы, конечно, связана со слабой изученностью языка и отсутствием специальных публикаций. Тем не менее странным кажется тот факт, что в томе остались неупомянутыми некоторые фундаментальные грамматические описания дагестанских языков, выполненные в последние годы: например, по лезгинскому, агульскому, годоберинскому и цахурскому языкам 4 .
В полезном во всех отношениях приложении "Названия языков" (с. 545) имеются некоторые несоответствия с данными, приводимыми в основной части книги: так, название цахурского языка приводится как йихъ сум, тогда как на с. 237 - цаьхна миз. В качестве названий арчинского (аршашдиб) и багвалинского (багвалал) языков на самом деле приводятся названия соответствующих народов (без слова "язык"). Кроме того, заглавие этого приложения не вынесено в содержание, а внутри книги оно расположено так, что разрывает собой алфавитный "Перечень языков...".
Наконец, из чисто технических погрешностей можно отметить использование в большинстве статей неконвенционального знака для кавычек (открывающие "лапки" вверху, закрывающие внизу), достаточно неудобного для восприятия.
Перечисленные замечания критического характера не умаляют ценности данного издания - первого на сегодняшний день отдельного собрания подробной энциклопедической информации о языках Дагестана. Задача, которую ставил перед собой авторский коллектив - дать читателю "достаточно полное и верное представление о совокупной этноязыковой ситуации и о каждом из языков, функционирующих в Республике Дагестан" (с. 17), "о своеобразной и порой неповторимой языковой жизни республики в прошлом и настоящем" (с. 32), - безусловно, выполнена. Книга может быть использована как ценное справочное пособие филологами, этнографами, политологами, культурологами и широким кругом читателей, интересующихся уникальной языковой жизнью республики.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Еще до выхода книги были опубликованы три монографических описания языков Кавказа: Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М.: Academia, 1997; Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. М.: Academia, 1998; Алироев И.Ю. Чеченский язык. М.: Academia, 1999.
2 Ср. также близкое по концепции многотомное англоязычное издание: The Indigenous Languages of the Caucasus. Vol. 1-4. Delmar-New York, 1989-1994.
3 Кириллическая запись используется даже в статье об азербайджанском языке, хотя, как указывается в самом тексте (с. 96), с 1992 г. в Азербайджане принята письменность на латинской основе.
4 Haspelmath М. A Grammar of Lezgian. Berlin- New York, 1993; Тарланов З.К. Агулы: их язык и история. Петрозаводск, 1994; Kibrik A.E. (ed.). Godoberi. Lincom Europa, 1997; Кибрик А. Е. (ред.-сост.). Элементы цахурского языка в типологическом освещении. М., 1999.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
|
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2026, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия