Вилена Владимировича Сикорского называли профессором задолго до того, как он официально получил это звание. И этому способствовали не только его "профессорская внешность", но и широкие знания по вопросам культуры, литературы и языка стран Нусантары. За 55 лет творческой деятельности, начало которой совпало с периодом становления советской малаистики, он стал одним из ее заметных представителей, заняв нишу основоположника изучения у нас современной индонезийской литературы. Классный переводчик и один из ведущих преподавателей индонезийского и малайского языков, он проявил себя и в качестве талантливого организатора как в нашем обществе, так и за его пределами.
Юбиляр родился 27 марта 1932 г. в Одессе. Однако истинным одесситом Вилен Владимирович себя не считает, поскольку еще годовалым оказался в Москве среди "детей Арбата". По окончании школы он в 1951 г. поступил в Московский институт востоковедения (МИВ). Наследник основанного в 1814 г. Лазаревского института восточных языков, МИВ был известен среди городской студенческой братии не только экзотикой языков, но и своими экзотическими вечерами с местными факирами и "индийскими" танцовщицами. Отделение называлось малайским, и абитуриент полагал, что ему предстоит освободить малайцев от гнета английских империалистов. Но оказалось, что все предметы касались не Малайи, а совсем другой, уже независимой страны - Индонезии.
Малайский язык вела Л.А. Мерварт - пионер его преподавания в СССР. Некоторое время спустя этот язык стали именовать индонезийским в соответствии с Клятвой молодежи 1928 г. и Конституцией Республики Индонезии. Людмила Александровна опиралась на классические малайские тексты и классический же (высокий) малайский язык, унифицированный голландцами для использования в школьном образовании. Кроме нее, дважды в неделю приходил основатель Компартии Индонезии - живая легенда - Семаун, высланный из страны в 1924 г. за ор-
ганизацию стачки железнодорожников. Он обучал разговорному (низкому) малайскому языку, реальному языку политической и общественной жизни в полиэтнической колонии. Основным преподавателем со второго курса был Ю.А. Шолмов, который лишь четырьмя годами ранее окончил Военный институт иностранных языков, но спуску студентам не давал. Он опирался на статьи из газет и печатавшиеся там же рассказы, неся аудитории истинный индонезийский язык, вобравший в себя как высокий, так и низкий малайский. Историю преподавал А.А. Губер, основатель российской индонезистики. Наконец, особую любовь к Индонезии (ее людям, животным и растениям) прививал студентам индонезийских групп ботаник и антрополог М.М. Местергази, проведший еще до революции несколько лет на экваторе вместе со скульптором-анималистом В.А. Ватагиным.
И все же среди читавшихся курсов был досадный пробел. Если студенты персидского, японского, китайского и других отделений слушали лекции о "своих" литературах, что помогало понять соответствующие страны, обычаи и нравы народа изнутри, то у индонезистов подобных лекций не было. В понимании юноши, воспитанном на российском и советском отношении к литературе как к квинтэссенции истины, это обстоятельство было абсолютно неприемлемым. В результате преисполненный энтузиазма первокурсник сам взялся за изучение современной индонезийской литературы. Опорой послужили имевшиеся в библиотеках Москвы критические материалы на английском языке. Со второго курса к ним добавились чуть более многочисленные работы на индонезийском языке и чтение самих оригинальных произведений.
Однако первые публикации нынешнего юбиляра, появившиеся в научных журналах, касались истории и экономики, а не литературы. То были две рецензии - на переводную книгу "Современная Индонезия" ("Советское востоковедение". 1956. № 2) и монографию Д.В. Беклешова "Индонезия: экономика и внешняя торговля" ("Народы Азии и Африки". 1958. № 2). Настояла на их написании и содействовала публикации читавшая на старших курсах историю Индонезии Е.И. Гневушева, которая всегда по-матерински заботилась о своих студентах.
Реальным началом своей научной деятельности В.В. Сикорский считает публикацию статьи "Становление современной индонезийской литературы" в шестом номере академического двухмесячника "Вестник истории мировой культуры" за 1959 г. В ней впервые были проанализированы и введены в научный обиход произведения на "низком" малайском языке конца XIX - начала XX в., обнаруженные автором в коллекции Российской государственной библиотеки. Таким образом, почти на полвека был отодвинут начальный этап формирования современной индонезийской литературы, зарождение которой, по не изжитой до конца и ныне традиции, связывают с издательской и контролирующей деятельностью основанного в 1918 г. просветительного института колониальных властей "Балэй пустака" (Дом литературы).
Новая концепция была развита и конкретизирована в диссертации "К вопросу об истории становления современной индонезийской литературы" (1962; оппоненты А.А. Губер и Е.П. Челышев) и очерке "История индонезийской литературы" (1965), в котором литературный процесс анализировался до трагических событий во второй половине 1965 г.
Именно открытие и введение в литературоведческий оборот игнорировавшихся ранее произведений на "низком" малайском языке В.В. Сикорский до сих пор считает своим основным научным достижением, хотя позже им было написано немало других работ по различным аспектам индонезийского литературного процесса и о творчестве ряда писателей. Среди последних особое место он отводит небольшому очерку 1977 г. об Утуе Татанге Сонтане (1920-1979), которого он курировал и всячески поощрял к продолжению творческой деятельности после приезда в 1973 г. в Москву из Китая, куда он выехал в 1963 г. на лечение и где "застрял" из-за антиправительственного переворота на родине.
Возвращаясь к биографии юбиляра, отметим, что в 1954 г. Московский институт востоковедения был упразднен (чтобы три года спустя возродиться как Институт восточных языков при МГУ им. М.В. Ломоносова), а большинство студентов переведены в МГИМО. Именно его Вилен Владимирович окончил в 1957 г. с опозданием на год сравнительно с сокурсниками по причине годовой практики при посольстве в Джакарте. Он был там первым практикантом, и, что с ним делать, не очень-то представляли, а посему давали относительную свободу для поездок по стране (за свой счет, конечно) и общения с писателями. Последнему немало способствовали рекомендательные письма профессора и поэта Интойо, только что приступившего к преподаванию в МГИМО.
Начало трудовой деятельности юбиляра связано с Военно-политической академией, куда он был рекрутирован преподавать индонезийский язык. В выборе профессии преподавателя Вилен Владимирович никогда не разочаровывался, поскольку она позволяет распоряжаться собственным временем для изучения литературы, что стало своего рода хобби. Впрочем, временами литература бывала и профессией. Так, в 1957-1964 гг. он впервые в нашей стране несколько раз прочитал курс лекций по индонезийской литературе в Институте восточных языков при МГУ. Позже этот курс повторялся в Военном институте иностранных языков, где пришлось также освоить (по причине временного сокращения языковой нагрузки) еще и общий курс английской литературы и даже разделы по классике японской и индийской (санскритской) литератур, которые созданы на языках, коими слушатели не владеют.
Перерыв в преподавательской работе произошел в 1964-1966 гг. в связи с пребыванием в Индонезии в качестве директора Дома советской культуры в Джакарте. Там постоянно демонстрировались старые и новые советские фильмы, смотреть которые и вести потом долгие беседы приходили многие писатели и киношники левой и правой ориентации - и это несмотря на сложность политической ситуации в канун и во время событий конца сентября-начала октября 1965 г. Попытка как-то помочь друзьям из преследуемых левых завершилась доносом, написанным ныне уже покойным коллегой-индонезистом. После отпуска возвращение в страну под экватором еще на запланированный третий год оказалось невозможным.
И снова последовала преподавательская работа, теперь в Военном институте иностранных языков. С 1968 по 1972 г. добавилось еще совместительство в объемной, несмотря на название, "Малой литературной энциклопедии" в качестве редактора по восточным литературам. Наконец, в 1981 г. Вилен Владимирович возглавил кафедру восточных языков Высших курсов иностранных языков МИД России - наследника старейшего специального переводческого учебного заведения, созданного в 1823 г. при Азиатском департаменте Государственной коллегии иностранных дел. Ныне на кафедре восточных языков преподаются почти 30 языков, коими владеют или которые изучают российские дипломаты, обязанные регулярно совершенствовать и подтверждать свои знания, умения и навыки.
Вилен Владимирович опубликовал около 100 научных работ на русском, индонезийском, малайском и английском языках. Важным аспектом его деятельности явилась популяризация у нас индонезийской поэзии, представленной в составленных им антологиях "Голоса трех тысяч островов" (1963), "Молодые поэты Индонезии" (1965), "Цветы далеких берегов" (1966) с вводными статьями, комментариями и краткими биографиями 75 поэтов. Надо ли говорить, что эти прекрасно оформленные сборники отличаются тщательностью отбора материалов, замечательными переводами, в том числе Н. Коржавина, А. Голембы, Т. Сырыщевой, известного переводчика азиатской поэзии С. Северцева (по "подстрочникам") и самого Вилена Владимировича. Позднее он перевел и выпустил книгу стихов своего недавно скончавшегося друга, выдающегося поэта Рендры (2000). Им написаны предисловия к изданным на русском языке романам Армайна Пане "Оковы" (1964; переводчик А. Павленко) и Прамудьи Ананты Тура "Мир человеческий" (1986; переводчик Е. Руденко), в которых детально анализируется творчество писателей. Его же предисловия, но уже на индонезийском языке, предваряют переводы Кусалахом Субагио Туром романов Льва Толстого "Воскресение" (2005) и "Анна Каренина" (2007).
Еще одно важное направление деятельности юбиляра - подготовка материала для энциклопедий и справочников, требующая кропотливой работы, точности и концентрированности изложения. Подавляющее большинство статей в выходивших в 1950-1990-е гг. справочниках и энциклопедиях по проблемам индонезийской, малайской, малайзийской, яванской, сунданской и других литератур Малайского архипелага, а также биографии писателей написаны Виленом Владимировичем. Среди этих изданий "Советская историческая энциклопедия", девятитомная "Краткая литературная энциклопедия", "Большая советская энциклопедия", "Индонезия. Справочник" (1983), "Литературный энциклопедический словарь" (1987), "История всемирной литературы" (тома VII и VIII, 1991, 1994).
Вилен Владимирович внес вклад в изучение не только литературы, но и культуры Нусантары в целом, о чем, в частности, свидетельствуют его статьи об индонезийском театре (1982) и кинематографе (1983). Не обойден им стороной и такой благородный аспект деятельности, как ознакомление читателей стран Нусантары с русской и советской литературой. Его аутентичные переводы на малайский и индонезийский языки ряда стихотворений А.С. Пушкина, А. Блока и А. Ахматовой (с передачей не только смысла, но и ритма и рифмовки оригиналов) были напеча-
таны в журналах "Деван Састра" (1988) и "Хорисон" (1991) и спровоцировали дискуссию о том, как переводить стихи на другие языки.
Многогранна деятельность Вилена Владимировича и как организатора науки. Наряду с Б.Б. Парникелем и Н.Ф. Алиевой он является инициатором создания в 1967 г. регулярного семинара "Малайско-индонезийские чтения" в Институте восточных языков при МГУ, ежемесячные заседания которого долгое время проходили под председательством А.А. Губера. Именно этот семинар был в январе 1990 г. преобразован в Общество "Нусантара", объединяющее ученых, преподавателей, аспирантов и студентов московских и петербургских академических и учебных институтов, занимающихся проблемами этого региона. И вполне закономерно, что обязанности руководителя общества после ухода в 2004 г. первого его президента Б.Б. Парникеля согласился взять на себя В.В. Сикорский.
В том, что авторитет общества признан на международном уровне, также немалая заслуга ученого. В 1996 г. по его инициативе и при активном участии как председателя организационного комитета был проведен международный семинар "Национальное строительство и культурный/ литературный процесс в ЮВА", в котором приняли участие 48 зарубежных представителей, а в 1999 г. в Москве же состоялся XI Европейский коллоквиум по индонезийским и малайским исследованиям (ECIMS), последний в истории существования этой организации. В дальнейшем этот семинар был подключен к более широким встречам в рамках Европейской ассоциации по изучению Юго-Восточной Азии (EUROSEAS), коллективным членом которой с 1964 г. является и Общество "Нусантара". В этой ассоциации Вилсн Владимирович два срока представлял Россию - с 1998 по 2004 г.
Юбиляр затруднился с ответом на вопрос, в скольких международных семинарах за рубежом он участвовал. Наверное, в шести в Малайзии, четырех - в Индонезии, двух - в Великобритании и по одному "евросеасовскому" в Гамбурге, Париже и Неаполе. А какие оставили самые теплые воспоминания? Таких оказалось два. Самый первый для него - IX Европейский коллоквиум по индонезийским и малайским исследованиям в Хале (Великобритания) - благодаря особо теплой атмосфере между коллегами. Другой памятный семинар имел место в Университете Индонезия в 2006 г. На нем речь шла о концепции понятия "мировая литература", и по воле обстоятельств Вилену Владимировичу пришлось выступать на открытии с одним из трех ключевых докладов "Об изучении мировой литературы в СССР и России". В нем докладчик ознакомил аудиторию с концепцией, лежащей в основе так и не завершенной многотомной академической "Истории мировой литературы". Два других содокладчика выступали по-английски, а Вилен Владимирович перешел на индонезийский язык. И огромная аудитория встречала аплодисментами чуть ли не каждый пассаж доклада.
Помимо руководства "Нусантарой" Вилен Владимирович активно работает в Обществе сотрудничества и дружбы с Индонезией, где значится первым вице-президентом. И еще. Все немногочисленные диссертации по литературе и культуре стран "Нусантары" оппонировались Виленом Владимировичем. Среди тех, кто при его благожелательном содействии получил искомую степень кандидата филологических или искусствоведческих наук, значатся Н.М. Смурова, М.А. Болдырева, Л.В. Горяева, И.Н. Соломоник, Е.С. Кукушкина и защитившаяся совсем недавно Е. Романова из Санкт-Петербурга.
Свой юбилей Вилен Владимирович Сикорский встречает полным новых идей и творческой энергии. Завершает подготовку к переизданию монографии "Индонезийская литература" с основными его статьями. В рамках плана российско-асеановского сотрудничества составляется под его руководством библиографический сборник "Верительные грамоты литературы" о переводах произведений писателей стран Юго-Восточной Азии на русский язык и с русского на языки этих стран, который планируется издать в Москве и Сингапуре.
Пожелаем же Вилену Владимировичу, целеустремленному, интересному и просто доброму человеку, крепкого здоровья, осуществления творческих замыслов, большого счастья и благополучия.
В.А. ПОГАДАЕВ
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
|
Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2026, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие России |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия