Libmonster ID: RU-19682
Автор(ы) публикации: М. А. ЦЕХАНОВИЧ

Вышел в свет новый топонимический словарь-справочник, рассказывающий о происхождении названий улиц, площадей, вокзалов, станций метрополитена и железнодорожных станций, административных единиц, холмов, рек, прудов и озер, входящих в состав Москвы.

Ценность данной книги состоит в том, что такой словарь-справочник создан впервые. До этого момента, конечно, существовали исследования по данной проблематике. Так, с середины XIX века появлялись издания, раскрывающие формирование названий московских улиц: историко-археологические разыскания профессора И. М. Снегирева (публикации 1842 - 1873 гг.); труд историка А. А. Мартынова "Названия московских улиц и переулков с историческими объяснениями" (1878; 2-е изд. 1881); книга межевого инженера А. Н. Петунникова "Пути сообщения в Москве по высочайше утвержденному плану регулирования" (1915) и др. В XX веке изучение данной темы было продолжено. Массовые переименования улиц, произошедшие после смены власти, нашли отражение в работе П. Н. Миллера и П. В. Сытина "Происхождение названий улиц, переулков и площадей Москвы" (1938). В 1946 - 1959 годах был опубликован ряд трудов П. В. Сытина, где освещалась эта же тема. А в 1972 году публикуется справочник "Имена московских улиц" под редакцией А. М. Пегова, а затем - Ю. К. Ефремова, выдерживавший пять изданий (1972 - 1988).

Однако во всех этих исследованиях предметом описания являлись, в основном, названия улиц, переулков, площадей, и без внимания оставались другие географические объекты: реки; озера, парки и др. Эти работы дали возможность понять проблему изучения топонимии Москвы в целом, а также способствовали созданию полного топонимического словаря-справочника современного города.

В словаре широко применяется система отсылок от одних словарных статей к другим, дающим дополнительную информацию для наиболее полного раскрытия содержания названия. С учетом высокой в прошлом динамичности московской внутригородской топонимии авторами в корпус словаря были включены старые названия с отсылкой к современным: Лопухинский переулок - см. Языковский переулок, Лефортовский проезд - см. Окружной проезд.

Словарь-справочник не перегружен излишней терминологией, что делает его доступным широкому кругу читателей. Объяснение основных терминов приведено в начале словаря: антропоним - собственное имя человека - личное имя, отчество, фамилия, прозвище, псевдо-

стр. 113


ним; гидроним - собственное имя водного объекта, природного или созданного человеком - реки, ручья, озера, канала, пруда; ойконим - собственное имя любого селения: города, поселка, села, деревни; топоним (географическое название) - название любого географического объекта: страны, города, реки, оврага, поляны, улицы.

Словарь составлен на основе обширного топонимического материала, который обладает значительной лингвистической и культурной ценностью. Авторами был использован максимум доступных литературных, исторических и картографических источников. В словарных статьях затрагиваются вопросы истории, этнографии, археологии, географии.

Словарная статья организована так, что информация о городском объекте расположена в строгой логической последовательности, это позволяет читателю легко ориентироваться в приведенном материале: 1) заголовок (название внутригородского объекта); 2) координаты внутригородского объекта (указываются административный округ, район, близлежащие улицы; называется линия метрополитена или направление Московской железной дороги, если это название станции); 3) приводится год, когда дано было современное название и в связи с чем, т.е. мотивация наименования; 4) краткая (или подробная в случае наиболее известных названий) историческая справка; 5) ранее существовавшие названия и их толкование.

В книге отражен процесс переименования улиц, проспектов, площадей, переулков, станций метро, что было наиболее характерно для XX века, в период смены идеологий в нашей стране. Так, в 1990-х годах восстанавливаются многие исконные исторические названия улиц, однако на современной карте Москвы еще остаются рудименты социалистического прошлого. Например, улица Клары Цеткин, переименованная в 1930-х годах в память о германской коммунистке, до этого называлась Вокзальная, по "дачному вокзалу" бывшей станции Подмосковная (ныне ст. Красный Балтиец Рижского направления). Большая и Малая Алексеевские улицы, получившие имя по церкви Алексия- митрополита (известной с 1625 г.), в 1919 году по идеологическим соображениям были переименованы в Большую и Малую Коммунистические улицы, сохранившие эти названия до сих пор.

С другой стороны, многие названия настолько стали привычными, оказались устойчивы в сознании людей, что зачастую уже не связываются с революцией и коммунистической идеологией (см. метро Октябрьская, Ленинский проспект).

Среди московских названий есть такие, в которых нашли отражение важнейшие этапы и события истории нашей страны. Например, ряд названий, связанных с Отечественной войной 1812 года (улица 1812 года, Кутузовский пр.), Великой Отечественной войной 1941 - 1945 годов (ул. Героев- Панфиловцев, Партизанская ул., ул. Народного Ополчения).

стр. 114


Названия улиц доносят до нас также и славные имена тех людей, кто защищал Родину и отдал свою жизнь на полях сражений: Ослябинский пер. увековечил имя легендарного героя Куликовской битвы (1380 г.), монаха Троице-Сергиева монастыря Родиона Осляби; Багратионовский проезд назван в честь героя Отечественной войны 1812 года полководца Петра Ивановича Багратиона (1765 - 1812); ул. Зои и Александра Космодемьянских - в память геройски погибших в годы Великой Отечественной войны (на улице находится школа, в которой они учились). Все эти сведения можно найти на страницах словаря. Таким образом, помимо объяснения топонима, почему данный объект назван именно так, в словаре можно найти историческую справку о том или ином событии, а также биографические сведения о людях, имена которых запечатлены в названиях улиц.

Среди московских топонимов много наименований, образованных от названий монастырей и церквей, которых до революции в столице было великое множество, недаром появилось выражение сорок сороков. После революции большая часть храмов была разрушена, улицы, получившие названия по той или иной церкви, были переименованы. В настоящее время о том, какая церковь находилась когда-то в данном месте, напоминает только название: Всехсвятский пер. - название дано по церкви Похвала Богородицы и Всех Святых в Башмакове, построенной в 1694 году, снесенной в 1932; ул. Знаменка - по стоявшей здесь церкви Знамения Богородицы, разрушенной в 1931 году; ул. Иерусалимская - названа по стоявшей здесь церкви Входа Господня в Иерусалим; ул. Ильинка - по стоявшему здесь Ильинскому монастырю, сейчас на этой улице восстанавливается церковь в честь Ильи Пророка, долгое время занимаемая музеем.

Интересны словарные статьи, рассказывающие о происхождении гидронимов. Названия многих рек, протекающих по территории Москвы и Московской области, имеют нерусские имена, возникшие из языков финских и балтийских племен, живших на берегах Москвы-реки до прихода сюда славян: Яуза, Химка, Жужа, Москва (существует множество версий происхождения данного гидронима, в том числе и балтийская), Сетунь, Пресня. Названия таких рек, как Сходня, Горячка, Кипятка, Серебрянка, Синичка, даны были нашими предками, славянами. Эти гидронимы соотносятся с нарицательными существительными, однако четкой мотивировки наименования не имеют, поэтому в словаре-справочнике приводится несколько гипотез происхождения названия.

Среди названий улиц Москвы можно выделить класс топонимов, образованных от нарицательных слов, значение которых без словаря трудно понять в настоящее время, так как предметы, явления, обозначаемые этими словами, ушли из нашей действительности, или эти слова в современном русском языке были вытеснены из активного упо-

стр. 115


требления другими, поэтому для их толкования необходимо обращаться к древнерусскому языку и русским диалектам, а также к другим языкам (тюркским, финно-угорским, славянским, балтийским).

Благодаря словарю-справочнику читатель узнает, почему, например, Арбат назван так. Авторы приводят несколько версий этимологии названия: арба - "повозка", указание на располагавшийся неподалеку царский колымажный двор; рабад (арабск.) - "предместье, пригород", возможно, что здесь останавливались восточные купцы; рабат (арабск.) - "караван-сарай; странноприимный дом", Арбат был приютом для приезжих тюркоязычных мусульман. Последнюю версию можно считать наиболее достоверной.

Многие московские улицы получили свои имена от названий географических объектов, находящихся либо в ближайших окрестностях Москвы, либо далеко за пределами столицы: ул. Сходненская - р. Сходня, Дмитровское шоссе - г. Дмитров, ул. Минская - г. Минск и т. д.

Читатель найдет в словаре анализ названий бывших подмосковных городов, сел, деревень, давших свои имена не только улицам, переулкам, но и целым микрорайонам, вошедшим в состав Москвы в последние десятилетия XX века: Алтуфьево, Медведково, Марьино, Тушино, Ясенево и др.

Интересно отметить, что вследствие включения в черту столицы нескольких подмосковных городов, например, Тушино, Бабушкин, Солнцево в Москве оказалось много одноименных улиц: двадцать Советских, девятнадцать - Московских, восемнадцать - Центральных, одиннадцать - Пушкинских (Имена московских улиц. М., 1979). Одноименность была ликвидирована. В словаре можно обнаружить, какие улицы являлись "тезками" и какое название носят они теперь.

В топонимии Москвы постоянно происходил и происходит живой процесс: возникают новые названия, некоторые улицы переименовываются, а другим возвращаются старые имена. В связи с ростом города появляются новые внутригородские объекты (улицы, переулки, микрорайоны и т.д.), получающие названия. Таким образом, актуальность составления топонимического словаря- справочника очевидна, так как изучение топонимической системы Москвы помогает ориентироваться во всем многообразии названий внутри города.

© М. А. Цеханович

стр. 116


© libmonster.ru

Постоянный адрес данной публикации:

https://libmonster.ru/m/articles/view/УЛИЦЫ-МОСКВЫ-СТАРЫЕ-И-НОВЫЕ-НАЗВАНИЯ

Похожие публикации: LРоссия LWorld Y G


Публикатор:

Россия ОнлайнКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://libmonster.ru/Libmonster

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

М. А. ЦЕХАНОВИЧ, УЛИЦЫ МОСКВЫ. СТАРЫЕ И НОВЫЕ НАЗВАНИЯ // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 26.06.2024. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/УЛИЦЫ-МОСКВЫ-СТАРЫЕ-И-НОВЫЕ-НАЗВАНИЯ (дата обращения: 08.06.2026).

Автор(ы) публикации - М. А. ЦЕХАНОВИЧ:

М. А. ЦЕХАНОВИЧ → другие работы, поиск: Либмонстр - РоссияЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Россия Онлайн
Москва, Россия
243 просмотров рейтинг
26.06.2024 (711 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
Земля – это участок Вселенной, на котором Система Бога проводит эксперимент по совершенствованию душ в определенных качествах, а Высшая Материальная Система экспериментирует с материальными формами для этих душ.
Каталог: Философия 
41 минут назад · от Валерий Панин
Известни академии по футбол
13 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Приятечески мачти преди световното първенство 2026
13 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Формиране на резерва на футбола
13 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Дамаскска роза в културата, литературата, историята
Каталог: Биотехнология 
14 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Родина на розата
Каталог: Биология 
15 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Роза в шансоне
Каталог: Эстетика 
15 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Образ рози в геральдиката
Каталог: Культурология 
17 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Розата като културен символ
Каталог: Культурология 
17 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Образ рози в изкуството
17 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBMONSTER.RU - Цифровая библиотека России

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры библиотеки
УЛИЦЫ МОСКВЫ. СТАРЫЕ И НОВЫЕ НАЗВАНИЯ
 

Контакты редакции
Чат авторов: RU LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2026, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие России


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android