Libmonster ID: RU-12654
Автор(ы) публикации: В. В. АЛЬТМАН

Если верно, что число переизданий книги свидетельствует о ее значении и об интересе к ней, то еще более это справедливо в отношении переводов того или иного произведения на иностранные языки. Переводы работ советских историков на языки народов разных стран мира вместе с тем говорят и о проявлении интереса к освещению марксистско- ленинской исторической наукой широкого круга вопросов из области истории развития человеческого общества. В наши дни рассмотрение сколько-нибудь важного для исторической науки вопроса, будь то история древнего Востока или более отдаленные во времени сюжеты, новейшая история или всегда злободневная история международных отношений и внешней политики, не может быть плодотворным без учета соответствующих концепций советских историков. С этими концепциями, построенными на прочном фундаменте марксистско-ленинской теории, могут соглашаться полностью либо с оговорками, против них могут возражать, их могут даже фальсифицировать, но игнорировать их уже нельзя.

Разумеется, степень влияния советской исторической науки не определяется количеством переводных изданий; значительное число читателей, специалистов и неспециалистов в разных странах пользуются изданиями советскими, но тем показательнее выпуск переводов работ наших историков. Весьма существенно также, в каких странах они выходят, какие темы интересуют издателей и т. д. В данном обзоре мы намерены обратиться к работам академиков и членов-корреспондентов АН СССР, составляющих Отделение истории АН СССР, и ограничиться переводами, вышедшими за рубежом в основном в течение последних 10 - 12 лет 1 .

Большой интерес иностранного читателя вызывают работы такого знатока прошлого нашей Родины, каким являлся акад. Б. Д. Греков. Его труд "Крестьяне на Руси с древнейших времен до XVII века" был издан на польским языке в Варшаве в 1957 г., дважды - на венгерском (Будапешт 1956 и 1957) и на немецком языках (Берлин, 1958 и 1959). Исследование Б. Д. Грекова и чл. -корр. АН СССР А. Ю. Якубовского "Золотая Орда и ее падение" было издано в переводе в Берлине в 1959 году. За два года до этого в Риме вышла на итальянском языке книга тех же авторов, изданная в Ленинграде еще в 1937 г. и охватывавшая периоды формирования и подъема Золотой Орды, - "Очерк истории Улуса Джучи в период сложения и расцвета в XIII - XVI вв.". "Киевская Русь" Б. Д. Грекова вышла на английском языке в Лондоне в 1959 г. и на сербскохорватском в Загребе в 1962 году.

Истории Эстонии на рубеже XIX и XX вв., тесно связанной с историей России, посвящена книга чл. -корр. АН СССР и акад. АН Эстонской ССР, в свое время возглавлявшего эту академию, видного историка и общественного деятеля Х. Х. Крууса. Изданная в Таллине в 1965 г. под названием "Sajand loppes teine algas" ("Век кончался, следующий начинался"), она в 1966 г. вышла в финском переводе в Хельсинки. Финские рецензенты расценили книгу как знаменательное научное и вместе с тем


1 Названия переведенных книг даются здесь только на языке оригинала, то есть по-русски, и в одном случае по-эстонски. Переводы, напечатанные советскими издательствами, в рамки данного обзора не входят.

стр. 147

изящное по литературной форме произведение. Приходится сожалеть, что эта книга не издана на русском языке.

Вопросы российского рабочего и революционного движения освещены в специальной работе акад. А. М. Панкратовой "История профсоюзного движения в СССР", вышедшей в Москве в 1954 г., а на немецком языке - в Берлине в 1956 г., и в мемуарах акад. И. М. Майского "Перед бурей" и "Путешествие в прошлое". Перевод первой книги воспоминаний И. М. Майского был издан на английском языке еще в 1944 г. в Лондоне, Нью-Йорке и Мельбурне, на шведском - в 1945 г. в Стокгольме и на датском - в Копенгагене в 1956 году. "Путешествие в прошлое", представляющее собой воспоминания о жизни русской политической эмиграции в Лондоне на протяжении пятилетия перед историческим 1917 годом и как бы предварявшее написанные впоследствии воспоминания автора о пребывании его в Лондоне уже в качестве советского дипломата, было напечатано в 1962 г. на английском языке в Лондоне и на болгарском в Софии.

Советскому периоду истории нашей страны, в частности истории Великой Отечественной войны советского народа против немецко-фашистских захватчиков, посвящены две книги чл. -корр. АН СССР А. М. Самсонова, из которых первая - "Великая битва под Москвой" - была переведена на немецкий язык в 1959 г., а вторая - "Сталинградская битва" - на итальянский (Милан, 1961), а еще через год - на польский (Варшава, 1962). В 1959 г. в Риме была издана написанная по просьбе итальянских издателей работа чл. -корр. АН СССР Б. Г. Гафурова "Народы СССР. Настоящее и будущее Советских республик Средней Азии и Казахстана". Впоследствии она была переведена на французский язык (Париж, 1965).

По истории древнего мира на венгерский (Будапешт, 1956), польский (Варшава, 1960) и сербскохорватский (Сараево, 1963) языки была, переведена книга акад. Р. Ю. Виппера "Рим и раннее христианство". Перевод был осуществлен с последнего издания, вышедшего в Москве в 1954 году. На английском языке в Лондоне, Нью-Йорке и Оксфорде в 1956 г. в переводе с русского оригинала вышла работа "Исследования по аграрной истории Англии XIII века" акад. Е. А. Касминского. Принадлежащая его перу "История средних веков" была переведена на шесть языков: польский (Варшава, 1956), японский (Токио, 1956, 1958), немецкий (Берлин, 1958), сербскохорватский (Скопле, 1959), испанский (Буэнос-Айрес, 1959) и португальский (Рио-де-Жанейро, 1960, 1963). В Японии отдельной книгой была издана опубликованная ранее (1955, N 2) в журнале "Вопросы истории" работа Е. А. Косминского "Эволюция форм феодальной ренты в Англии в XI - XV веках" (Токио, 1956), а также другие его исследования. Труд акад. Б. Д. Грекова "Полица", основанный на материале славянской страны (XV - XVII вв.), был переведен на немецкий язык и издан в Берлине в 1961 г. (переиздан там же в 1967 г.). Раннее средневековье, уже на восточном материале, рассматривается в работе чл. -корр. АН СССР Н. В. Пигулевской, посвященной иранским городам. Ее книга "Города Ирана в раннем средневековье" (М., 1956) вышла в 1963 г. на французском языке в Париже и Гааге.

Много книг переведено за рубежом по истории нового времени. К периоду, предшествовавшему Великой французской революции, относится труд акад. В. П. Волгина, вышедший в 1957 г. и значительно расширенный по сравнению с его первоначальным изданием 1939 г., - "Развитие общественной мысли во Франции в XVIII веке". Эта книга издана на болгарском языке в Софии в 1963 г. и на немецком - в Берлине в 1965 году. В Варшаве в 1958 г. был опубликован перевод избранных вступительных статей В. П. Волгина к томам подготовленной под его редакцией серии "Предшественники научного социализма". Напечатанная по-польски, книга эта носит название серии и имеет подзаголовок: "Десять портретов и характеристик Кампанелла, Уинстенли, Мелье, Мабли, Морелли, Сен-Симон, Оуэн, Фурье, Кабе, Бланки". Из работ по новой истории отдельных стран необходимо упомянуть немецкий перевод (Берлин, 1961) книги акад. И. М. Майского "Испания. 1808 - 1917", в основу которой лег курс его лекций в Московском университете.

Среди переведенных за последние годы оказались и работы, написанные несколько десятилетий назад. В частности, вышедший первым изданием еще в 1909 - 1911 гг. известный двухтомник акад. Е. В. Тарле "Рабочий класс во Франции в эпоху революции" переведен только теперь на итальянский язык и издан в Риме в 1960 году.

стр. 148

До нашей поры из этой работы лишь одну главу о контрреволюционной партии в период Национального собрания напечатал в 1909 г. журнал "La Revolution francaise". Неоднократно переводились и переиздавались в переводах историко-биографические произведения Е. В. Тарле. Носящая научно-популярный характер книга "Наполеон" вызвала за рубежом интерес сразу же, как только она появилась, и вслед за первым изданием 1936 г. стали выходить ее переводы (в Нью-Йорке, Лондоне и Варшаве в 1937 г., в Милане в 1938 г. и в Стокгольме в 1940 г.). После войны эта книга выдержала 23 зарубежных издания, в том числе шесть на немецком (Берлин, 1959, 1960, 1961, 1963, 1966; Лейпциг, 1966), четыре на венгерском (Будапешт, 1957, 1958, 1961, 1963) и четыре на румынском (Бухарест, 1958, 1959, 1960, 1964) языках. Почти все эти переводы сделаны с последнего издания 1957 года. В Париже, Милане и Варшаве "Наполеон" вышел в 1957 г. (на итальянском языке он был еще раз издан в Риме в 1964 г., а на польском - в Варшаве в 1960 и 1967 гг.). На испанском языке книга была напечатана в Мехико в 1963 и 1964 гг. и на албанском - в Тиране в 1965 году. Другая работа акад. Е. В. Тарле этого плана, "Талейран", была переведена на чешский (Прага, 1956), польский (Варшава, 1957), венгерский (Будапешт, 1959, 1963 и 1964 гг.), итальянский (Милан, 1958), испанский (Буэнос-Айрес, 1960), румынский (Бухарест, 1960 и 1962) и португальский (Рио-де- Жанейро, 1965) языки. На французский язык была переведена написанная Е. В. Тарле в 1938 г. книга "Нашествие Наполеона на Россию" (перевод издан в Париже в 1960 г.).

Чл. -корр. АН СССР Ф. В. Потемкин и доктор исторических наук А. И. Молок были редакторами, а также авторами многих глав коллективного двухтомного труда "Революции 1848 - 1849 гг.", изданного в 1952 г. Институтом истории АН СССР. Ряд глав, посвященных истории буржуазной революции 1848 - 1849 гг., принадлежащих перу названных авторов, выпущен в 1956 г. в Берлине на немецком языке в виде отдельного тома. Из работ более общего характера по истории нового времени был переведен учебник чл. -корр. АН СССР А. В. Ефимова "Новая история", ч. I: с издания 1953 г. - на польский язык (Варшава, 1956) и с издания 1961 г. - на албанский (Тирана, 1963).

В числе переведенных работ по новейшей истории мы встречаем на польском языке (Варшава, 1960 - 1961) курс лекций акад. Е. В. Тарле "Европа в эпоху империализма", опубликованный сорок лет назад. Мемуары акад. И. М. Майского издавались и полностью и в сокращенном виде. Его книга "Воспоминания советского посла в Англии. Война 1939 - 1943", увидевшая свет в 1960 г., была в 1964 г. переведена на чешский (Прага) и словацкий (Братислава) языки. На английском языке эта книга вышла в начале 1968 г. в Нью-Йорке. "Воспоминания советского посла", опубликованные в СССР в 1964 г. в двух книгах, были изданы с некоторыми сокращениями на венгерском языке (Будапешт, 1967). В одном томе на болгарском языке (София, 1965) были изданы вторая книга "Воспоминаний советского посла" и воспоминания военных лет. В том же году в Риме была напечатана вторая книга мемуаров И. М. Майского, а двумя годами позже вышло берлинское издание, скомпонованное по образцу болгарского, В таком же примерно объеме было осуществлено и лондонское издание 1967 года. Наконец, в 1967 г. в Токио появилась вторая книга "Воспоминаний советского посла", получившая в японском издании название "Мир или война?". Двенадцать изданий в десяти странах вышедшей в Москве в 1962 г. книги И. М. Майского "Кто помогал Гитлеру" свидетельствуют об огромном интересе, вызванном ею. Первым появился английский перевод (Лондон, 1963; Торонто - Лондон, 1964); в Лондоне же она была переиздана в 1966 году. На румынском языке книга издана в Бухаресте в 1963 г., на венгерском - в Будапеште в 1963 г. и 1964 г., на чешском - в Праге и на словацком - в Братиславе в 1964 году. Годом позже она была переведена в Копенгагене и Осло. В 1966 г. в Рио-де-Жанейро вышел в свет ее португальский перевод. На английский язык (Лондон, 1966) были переведены "Испанские тетради" И. М. Майского, в которых показана сложная дипломатическая борьба, участником которой в период антифашистских боев в Испании довелось быть автору. В 1962 г. на немецком языке в Берлине была издана книга чл. -корр. АН СССР В. Г. Трухановского "Новейшая история Англии".

Ряд переведенных на иностранные языки работ членов Отделения истории АН СССР посвящен истории общественной мысли, философии и социологии. К числу

стр. 149

этих работ, изданных за рубежом, относится книга акад. А. М. Деборина, видного советского философа, занимавшегося в последний период своей жизни историей идеологии, являющаяся первым томом задуманного им трёхтомника "Социально- политические учения нового и новейшего времени". Этот том был напечатан у нас в 1958 г. и переведен на венгерский язык (Будапешт, 1962) незадолго до кончины автора (второй том издан посмертно в 1967 г.). Другая работа А. М. Деборина, стоящая на грани исторический и философской тематики - "Философия и политика", - опубликована в переводе на испанский язык в Монтевидео в 1964 году. Известное не одному поколению читателей "Введение в философию диалектического материализма" А. М. Деборина вышло на сербскохорватском языке в Сараеве в 1960 г. в переводе с последнего советского издания 1931 года. Этой же проблематике посвящена работа чл. -корр. АН СССР М. П. Кима "Коммунизм и культура", переведенная на чешский язык (Прага, 1963).

Капитальный труд чл. -корр. АИ СССР В. Н. Лазарева по истории византийской живописи вышел в итальянском переводе в Риме в 1967 г., явившись, по существу, новым изданием (итальянское издание отражает новые открытия и содержит новый богатый иллюстративный материал, так как за 20 лет, прошедших со времени первого изданий, автор расширил свой труд вдвое). В Милане в 1966 г. вышла книга В. Н. Лазарева "Андрей Рублев и его школа". Ее перевод с первоначального, более краткого, варианта издан также и на венгерском языке (Будапешт, 1963). Написанная по заказу ЮНЕКО и опубликованная в 1958 г. на французском языке в Париже работа В. Н. Лазарева о старинных русских иконах была напечатана в итальянском переводе в Милане в том же году и вторично - в 1962 г.; тогда же она вышла на испанском языке в Барселоне и Мехико, на английском - в Лондоне и Нью-Йорке и на немецком - в Мюнхене. Исследование В. Н. Лазарева о выдающемся французском живописце XVIII в., Жане Батисте Шардене, появившееся в Москве в 1947 г., было переведено на немецкий язык и напечатано в Дрездене в 1966 году. Тогда же в Лондоне в переводе с рукописи была издана на английском языке его крупная работа "Старинная русская монументальная живопись и мозаика". Также с рукописи был осуществлён французский перевод работы чл. -корр. АН СССР Ш. Я. Амиранашвили о грузинских эмалях (со 122 цветными иллюстрациями; Париж, 1962). Основные положения этого труда были изложены на XXV Международном конгрессе востоковедов в Москве в 1958 г. и вызвали большой интерес. Вслед за парижским вышло сокращенное итальянское издание (Милан, 1963), а в 1965 г. в Нью-Йорке появился английский перевод рукописи (64 цветные иллюстраций этого издания были напечатаны во Франции) и одновременно в Милане - сокращенный итальянский.

Значительный интерес для зарубежных читателей представляют труды советских археологов. На французском языке в Праге в 1962 г., на немецком в Праге в 1962 и 1966 гг. и на шведском в Стокгольме в 1963 г. напечатана не издававшаяся в СССР работа акад. Б. А. Рыбакова "Кремль. Оружейная палата". Она предпослана прекрасно изданному альбому, отражающему одно из ценнейших собраний русских древностей. Труд чл. -корр. АН СССР А. П. Окладникова "Далекое прошлое Приморья (Очерки по древней и средневековой истории Приморского края)", изданный во Владивостоке в 1959 г., был переведен на английский язык и опубликован в 1966 г. в Торонто. На английский же язык переведен в США (Кембридж, 1959) написанный А. П. Окладниковым раздел "Древнее население Сибири и его культура" в коллективном труде "Народы Сибири". В 1958 г. в Праге вышел чешский перевод книги чл. -корр. АН СССР П. Н. Третьякова "Восточно- славянские племена", осуществленный с издания 1953 года. Особо следует сказать о переводах произведений академиков и членов-корреспондентов АН СССР, опубликованных в таких фундаментальных изданиях, как многотомная "Всемирная история", в которой не только в качестве авторов, но и редакторов выступали академики В. П. Волгин, А. А. Губер, Е. М. Жуков (главный редактор), Е. А. Косминский, Й. И. Минц, А. М. Панкратова, С. Д. Сказкин, В. В. Струве, М. Н. Тихомиров, В. М. Хвостов, члены-корреспонденты Б. Г. Гафуров, Я. Я. Зутис, М. П. Ким, С. В. Киселев, Ю. А. Поляков, Ф. В. Потемкин, А. М. Самсонов, В. Г. Трухановский и А. Ю. Якубовский. Это издание либо целиком, либо отдельными томами выходило на венгерском, греческом, китайском, немецком, польском, румынском, чешском и японском языках. Тома "Истории дипломатии", в написании которой участвовали акаде-

стр. 150

мики Е. А. Космийский, И. И. Минц, А. М. Панкратова, С. Д. Сказкин, Е. В. Тарле, В. М. Хвостов, члены-корреспонденты С. В. Бахрушин и А. В. Ефимов, также переведены на чешский и немецкий языки.

Переведен на иностранные языки ряд работ историков-академиков в форме докладов и выступлений по принципиальным вопросам исторической науки на международных конгрессах и на более специализированных двусторонних встречах, конференциях, симпозиумах и т. д. К числу наиболее значительных работ этого рода принадлежат доклад акад. М. В. Нечкиной "Десять лет (1954 - 1964) работы советских историков над историей России с конца XVIII в. по 1917 г." на советско-итальянской конференции историков в Москве в октябре 1964 г. и сделанный там же доклад акад. Н. М. Дружинина по истории аграрных отношений и крестьянства. Материалы этой конференции были изданы на итальянском языке в Риме в 1965 г. (на русском языке выпущены издательством "Наука" в 1966 г. под названием "Проблемы советско-итальянской историографии"). Материалы второй советско-итальянской конференции историков, происходившей в 1966 г: в Риме, на которой также выступала акад. М. В. Нечкина, опубликованы в Риме в 1968 году.

Представленный в данном обзоре материал свидетельствует о несомненном интересе во всем мире к книгам советских ученых по истории как Советского Союза, так и других стран, что подтверждает активную роль советской исторической мысли в жизни современной исторической науки и в борьбе прогрессивного человечества за мир.


© libmonster.ru

Постоянный адрес данной публикации:

https://libmonster.ru/m/articles/view/ИЗДАНИЯ-ТРУДОВ-СОВЕТСКИХ-ИСТОРИКОВ-ЗА-РУБЕЖОМ

Похожие публикации: LРоссия LWorld Y G


Публикатор:

Anatoli ShamoldinКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://libmonster.ru/Shamoldin

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

В. В. АЛЬТМАН, ИЗДАНИЯ ТРУДОВ СОВЕТСКИХ ИСТОРИКОВ ЗА РУБЕЖОМ // Москва: Либмонстр Россия (LIBMONSTER.RU). Дата обновления: 12.11.2016. URL: https://libmonster.ru/m/articles/view/ИЗДАНИЯ-ТРУДОВ-СОВЕТСКИХ-ИСТОРИКОВ-ЗА-РУБЕЖОМ (дата обращения: 27.05.2026).

Найденный поисковым роботом источник:


Автор(ы) публикации - В. В. АЛЬТМАН:

В. В. АЛЬТМАН → другие работы, поиск: Либмонстр - РоссияЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Anatoli Shamoldin
Хабаровск, Россия
1535 просмотров рейтинг
12.11.2016 (3483 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
Вселенски ден на выдрата
Каталог: Биология 
6 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Честване на лекари 27 май
Каталог: Медицина 
6 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Сидор Бокогрей
Каталог: Религиоведение 
6 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Международен ден на съседите
Каталог: Культурология 
9 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Падмини Экадаши
Каталог: Религиоведение 
9 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Ден на измислянето на шпротите
9 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Ден на Санкт-Петербург
Каталог: Культурология 
12 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Курбан Байрам сегодня
Каталог: Религиоведение 
12 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Ден на библиотекаря
13 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)
Съни на детето
Каталог: Психология 
15 часов(а) назад · от Тексты на болгарском (оригинал)

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBMONSTER.RU - Цифровая библиотека России

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры библиотеки
ИЗДАНИЯ ТРУДОВ СОВЕТСКИХ ИСТОРИКОВ ЗА РУБЕЖОМ
 

Контакты редакции
Чат авторов: RU LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Либмонстр Россия ® Все права защищены.
2014-2026, LIBMONSTER.RU - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие России


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android